ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

В его глазах заплясали веселые искорки, по мере того
как толпа зевак увеличивалась. Несколько хорошо одетых горожан были нас
только любезны, что бросили монеты, и они со звоном упали на камни у их ног.
Тут же свора маленьких оборванцев метнулась, чтобы подобрать деньги.
Саммер крепко прижимала саквояж к груди, все еще пытаясь вырваться. Одна
монетка ударила ее по плечу, и девушка яростно дернула головой.
Ц Вы устроили балаган! Ц гневно выпалила она.
К этому времени толпа плотно сомкнулась вокруг них, и в глазах Саммер про
мелькнул страх. Очевидно, ее страх затронул и щеголеватое самодовольств
о Джеймса, потому что он поймал одной рукой блестящую монету и на мгновен
ие перестал петь.
Повернувшись к слушателям, Джеймс отвесил вежливый поклон и притянул Са
ммер к себе, не давая ей улизнуть.
Ц Огромное спасибо за признание моего таланта, Ц обратился он к улыбаю
щимся людям, стоящим вокруг плотным кольцом. Ц Этого более чем достаточ
но для двух одиноких душ, затерявшихся в таком большом и величественном
городе... Ц Джеймс согнул руку, чтобы плотнее прижать к себе Саммер, котор
ая по-прежнему безуспешно пыталась вырваться.
Ц Вы напыщенный идиот! Ц огрызнулась она. Для нее несколько монет вовсе
не стоили подобного унижения.
Губы Джеймса изогнулись в улыбке Ц похоже, его забавляло смущение девуш
ки. Еще одна монета со звоном ударилась о мостовую, и он, грациозно наклони
вшись, поднял ее и бросил одетому в лохмотья старику, все еще играющему на
губной гармонике. Осклабившись, нищий подхватил монету в грязный кулак и
растворился в толпе.
Ц Мне продолжить, красавица? Ц спросил Джеймс. Ц Мы могли бы заработать
неплохие деньги, если бы вы ко мне присоединились.
Ц Сумасшедший!
Джеймс протянул руку и показал Саммер тускло мерцающую горсть монет.
Ц Здесь по меньшей мере шесть пенсов, красавица, и если я попою еще немно
го, то заработаю полкроны или даже больше...
Ц Мне все равно!
Горло Саммер сдавило от унижения. Она видела вокруг улыбающиеся лица люд
ей, которых явно забавляло ее замешательство. Неужели эти люди настолько
соскучились по развлечениям, что могли веселиться, наблюдая за подобной
сценой?
Вероятно, так оно и было. Какая-то девушка, оказавшаяся смелее остальных,
подошла настолько близко, что Саммер ощутила запах ее давно не мытого те
ла.
Ц Эй, красавчик, Ц томно протянула девица, Ц бросай ты свою бабу и пойде
м со мной. Уж я тебе спою! Ц Она рассмеялась, увидев выражение лица Саммер,
и похотливо добавила: Ц Идем, идем, красавчик. Клянусь, со мной ты запоешь
совсем другую песню.
Джеймс ухмыльнулся:
Ц Я, конечно, весьма польщен, дорогуша, но, боюсь, не смогу воспользоватьс
я твоим любезным приглашением.
Он вздрогнул, почувствовав, как Саммер больно наступила ему на ногу.
Ц Как видишь, я уже обещал сегодняшний вечер вот этой ревнивице... ой!
Джеймс ловко увернулся от еще одного удара по голени и, обхватив Саммер з
а талию, слегка приподнял ее над землей.
Ц В следующий раз, если будешь договариваться с ней о свидании, не забудь
надеть доспехи! Ц выкрикнул кто-то из толпы.
Когда Джеймс поволок за собой по улице яростно отбивающуюся девушку, всл
ед им еще долго раздавался веселый смех.
Ц Прекратите, милочка, Ц наконец проворчал он. Ц Иначе я весь покроюсь
синяками.
Ц Я... я с удовольствием придушила бы вас!
Ц Да что такого плохого я сделал? Ц удивленно спросил Джеймс. Он останов
ился у тенистого переулка и резко поставил девушку на землю. Ц Мы просто
немного повеселились, а вы ведете себя так, словно я совершил преступлен
ие.
Саммер на мгновение лишилась дара речи. Повеселились? Как он мог веселит
ься, когда у них не было ни денег, ни ночлега в этом прожорливом городе? Вес
елье никак не соответствовало ее настроению. В жизни Саммер давно уже не
было места веселью, и она даже не помнила, как это Ц радоваться. Ее жизнь б
ыла наполнена ожиданиями. Сначала она ждала, пока пройдет время, а потом ч
его-то Ц или кого-то, Ц что избавит ее от скучного существования. Но нико
гда, даже в самых ужасных снах, она не представляла, что пение на улицах Ло
ндона можно считать развлечением.
. Ей не пришлось долго объясняться. Выражение ее лица красноречиво сказа
ло Джеймсу, что она совершенно не понимает, о чем он говорит. На мгновение
он ощутил сочувствие к этой очаровательной девушке. Какова же была ее жи
знь, если она не представляла, что такое веселье?
Ц Ну, милочка, Ц сказал он с вздохом, Ц извините, если обидел вас. Ц Он до
тронулся пальцем до ее подбородка и слегка приподнял его. Столь теплое п
рикосновение призвано было ее утешить.
Красиво очерченные губы Джеймса изогнулись в улыбке:
Ц Наверное, кто-то должен научить вас смеяться.
Саммер оттолкнула его руку и кивнула, потому что комок в горле не давал ей
говорить. Ее гнев понемногу улетучился, а вот сердце, казалось, совсем ост
ановилось от его прикосновения. Этот мужчина был опасен Ц гораздо опасн
ее бандита с большой дороги или грабителя. Джеймс мог украсть не только с
обственность, но кое-что большее, и Саммер знала это.
Джеймс опустил руку и оглядел улицу. Солнце быстро опускалось за горизон
т, окрашивая в розовый цвет закопченные коньки крыш.
Ц Уже совсем стемнело. Я думаю, нам нужно найти место для ночлега, Ц сказ
ал он и улыбнулся, когда девушка пожала плечами. Ц Теперь вы соглашаетес
ь со мной? Если бы вы были такой сговорчивой раньше, мы бы заработали доста
точно денег, чтобы остановиться в отеле «Ибетсон», а может, даже в «Кларен
доне».
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики