ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Губы девушки сжались, и она вцепилась в ручку своего саквояжа с такой сил
ой, что костяшки пальцев побелели.
Ц Я вам не верю!
Ц Тем не менее это правда. В вашем саквояже лежит пара чулок, в одном из ко
торых и спрятано ожерелье, испорченное речной водой платье, две сорочки
из муслина, запасная нижняя юбка и еще одна пара туфель с дешевыми серебр
яными пряжками. Я понимаю, это не очень красиво, но вы пробудили мое любопы
тство. Я уже начал думать, что у вас в саквояже контрабанда.
Ц Вы... вы разбойник! Отвратительный мерзавец и подлец!
Джеймс прищурил глаза.
Ц Вы закончили?
Ц О-о-о! Ц У Саммер не хватало слов, чтобы выразить свое негодование, и ее
маленькие руки сжались в кулачки. Джеймс подумал, что, если бы у Саммер в р
уках было какое-нибудь оружие, она непременно применила бы его, и вздохну
л.
Ц Я не взял ничего из ваших вещей. Я просто старался действовать осторож
но и благоразумно.
Ц Вы рылись в моих вещах!
Ц Рылся? Ц задумчиво кивнул, Ц я сделал это и прошу у вас прощения. Меня т
олкнула на это забота о вас.
Саммер отвернулась. Ее губы сжались, превратившись в узкую полоску, а гла
за закрылись. Внезапно Джеймс пожалел о том, что рылся в ее саквояже, и еще
больше о том, что признался в этом.
Ц Идемте отсюда, Ц негромко произнес он. Нижняя губа девушки подозрите
льно задрожала.
Ц Куда я должна идти? С вами? С негодяем и... и мародером? Думаю, ничего хорош
его мне это не сулит!
Ее презрение словно огнем обожгло Джеймса, и его губы сжались. Он посмотр
ел на нее горящими глазами, и девушка осторожно сделала шаг назад. Черт бы
ее побрал! Неужели он действительно внушал ей такое отвращение? Должно б
ыть, так оно и было. Во всяком случае, поведение Саммер заставляло его так
думать.
Джеймс больно схватил девушку за запястье и, когда та попыталась отшатну
ться от него, притянул к себе. Его взгляд, казалось, насквозь прожигал ее.
Ц Мне ужасно хочется уйти отсюда и оставить вас в одиночестве, Ц произн
ес он, переходя на странное наречие, которое выдавало его волнение. Ц Есл
и вас не устраивает такой мерзавец, как я, поищите себе кого-нибудь получш
е!
Ц О, ради всего святого, говорите на английском языке, а не на этом жутком
наречии! Ц Саммер съежилась, но ее подбородок был по-прежнему дерзко взд
ернут, и гнев Джеймса начал странным образом остывать.
Ц Не надо оскорблять мой шотландский акцент, милочка.
Ц Так вот что это такое. А я подумала, вас вот-вот стошнит.
Джеймс вздернул бровь.
Ц Вы не слишком-то тактичны, а? Это рискованно.
Ц А вы думали, я забьюсь в угол от страха, потому что вы на меня разозлилис
ь? Ц Саммер тряхнула головой, чтобы отбросить с лица золотисто-каштанов
ые локоны. Ц Я привыкла к тому, что мужчины запугивают меня, мистер Камеро
н. Еще несколько лет назад я поняла, что у меня есть выбор Ц подчиниться и
ли попытаться выжить.
Ц И теперь вы решили отвратить от себя единственного мужчину, который о
казался настолько глуп, что решил помочь вам? Ц Голос Джеймса звучал нас
мешливо, и Саммер вспыхнула до корней волос.
Ц Я знаю, вы считаете меня невыносимой, и, наверное, вы правы, Ц быстро и с
бивчиво затараторила Саммер Ц так случалось, когда она сильно волновал
ась. Ц Просто я не переживу, если меня снова бросят.
Удивленный такой открытостью девушки, Джеймс обнаружил, что его гнев уле
тучился окончательно. Он заколебался. Стоит ли ему предложить ей оплатит
ь проезд на корабле? Но он все еще хотел получить от нее кое-что, а точнее, т
о, что несколько часов назад обещали ему ее губы и глаза.
Джеймс смотрел мимо Саммер, раздумывая над тем, что ему предстоит сделат
ь. У него были кое-какие обязательства, и он мог заняться ими, коль скоро вс
е равно оказался в Лондоне. Его родные, должно быть, сильно удивляются, что
он до сих пор не вернулся домой.
Джеймс вспомнил прикосновение нежных губ девушки к своим и судорожно сг
лотнул. Не о чем размышлять.
Ц Идемте, красавица. Я буду заботиться о вас до тех пор, пока вы не изыщите
возможность вернуться домой.
Саммер последовала за своим спасителем кротко и смиренно, словно ребено
к, которого только что выручили из беды, в которую он сам же и попал. Но Джей
мс вовсе не обманывался на ее счет Ц он знал, что наслаждаться ее покорно
стью придется недолго.

Глава 6

Ц Я думала у вас нет денег, Ц нахмурившись, произнесла Саммер, когда Дже
ймс повел ее вверх по лестнице гостиницы, в которой он снял для них комнат
у. Гостиница была тускло освещена и, казалось, насквозь пропиталась злов
онным запахом вареной капусты. Ступени зловеще поскрипывали под ногами,
а из темноты доносились приглушенные звуки. Пятна копоти покрывали низк
ие потолки.
Ц У меня осталось несколько крон, Ц ответил Джеймс, останавливаясь пер
ед поцарапанной дверью и нахмурившись, прежде чем открыть ее.
Несмазанные петли громко заскрипели.
Саммер придвинулась к Джеймсу, и при виде крошечной комнаты на ее лице от
разилось беспокойство. В углу у окна располагалась провисшая кровать, а
на шатком столе стояли треснувшая чаша и кувшин. У стены зиял чернотой пу
стой камин.
Ц Ну что ж, Ц отрывисто промолвила Саммер после недолгого молчания, Ц э
то все же лучше, чем ночевать на улице.
Губы Джеймса растянулись в улыбке.
Ц Да, красавица, вы правы, Ц согласился он с оттенком насмешки в голосе и,
захлопнув за собой дверь, посмотрел на девушку.
Она поставила свой саквояж на кровать и потрогала матрас. На ее изящном л
ице отразилось легкое недовольство, но Саммер попыталась скрыть его.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики