ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Октавия же была не в со
стоянии управляться с таким мелким инструментом, как иголка.
Ч Мне так жалко, Мисси, что у тебя все-таки будет коричневое платье, Ч ск
азав это, Друсилла умоляюще поглядела на дочь. Ч Но материал очень краси
вый, и получится очень здорово, вот увидишь. Может, украсить его бисером?
Ч И испортить покрой? Мама, вы кроите превосходно, и оно будет сидеть зам
ечательно без всяких украшений, Ч возразила Мисси.
Той ночью, лежа в постели, Мисси вспоминала в темноте все подробности сам
ого прекрасного дня в своей жизни. Ведь он не только поздоровался с ней, он
даже слез со своей повозки и решил пройтись рядом, кроме того, болтал с не
й, будто со старым другом, а не просто представительницей этой надоедлив
ой компании под названием Хэрлингфорд. Как привлекательно он выглядел! П
росто, но привлекательно. И пахло от него не застарелым потом, как от многи
х о-очень уважаемых мужчин из семейства Хэрлингфорд, а ароматным и дорог
им мылом; запах этот она сразу узнала, потому что, получая изредка в подаро
к такое мыло, леди из Миссалонги не тратили его на собственное тело (для эт
их целей вполне достаточно было и солнца!), а прокладывали им одежду, храня
щуюся в шкафах. А его руки? Может быть, и грубые от тяжелого физического тр
уда, но чистые, даже под ногтями. И то, как он следил за своими волосами, тоже
выше всяческих похвал: никаких следов помады или масла, а лишь здоровый б
леск, какой бывает у кошачьей шерсти сразу после кошачьего туалета. Уваж
ающий себя и аккуратный человек Джон Смит.
Более всего ей нравились в нем глаза, такие прозрачно-золотисто-карие и т
акие веселые. Но поверить во все эти истории, намекающие на его нечестнос
ть и низость Ч поверить в это она просто и не могла, и не желала. Она жизнью
поручилась бы, что он обладал внутренней цельностью и порядочностью. Она
могла представить, что такой человек, доведенный до крайности, способен
был совершить убийство, но мошенничать или воровать Ч никогда.
О, Джон Смит, я действительно люблю вас! И я от всего сердца благодарна вам
за то, что вы пришли тогда в Миссалонги навестить меня.

Глава 6

По мере того, как приближалась свадьба, а до нее оставался всего месяц, Али
сия Маршалл все более сравнивала себя с цветком, готовым окончательно ра
спуститься, и даже этим последним суматошным месяцем она желала наслади
ться до конца. Дата свадьбы была назначена восемнадцать месяцев назад, и
ей никогда не приходило в голову, что время года или погода могут оказать
ся неподходящими. Время от времени бывало, конечно, что весна в Голубые Го
ры приходила поздно, или было сыро, или слишком ветрено, однако на этот раз
, послушная капризу невесты, погода стояла райски безмятежная.
Ч Разве посмела бы она быть другой? Ч По тону, с каким Аурелия сказала эт
о Друсилле, можно было предположить, что, если б хоть раз у Алисии что-нибу
дь сорвалось, ее мать не слишком огорчилась бы.
Хотя Мисси и записали на прием к врачу в Сиднее, но не на тот день, на которы
й планировалось, а неделей позже; для Мисси это оказалось удачным, так как
в день, когда она, по расчетам доктора Хэрлингфорда, должна была ехать в Си
дней, Алисия отменила свою еженедельную поездку. Это случилось потому, ч
то в четверг Алисия устраивала прием гостей со стороны невесты, и это соб
ытие требовало серьезной подготовки, исключающей все остальные дела, да
же и шляпные. Это не было обычной вечеринкой с простым угощением и весело
й девичьей болтовней, напротив, это был официальный прием, на который при
глашалась вся дамская половина родственников Алисии всех возрастов, гд
е каждой гостье предоставлялась возможность увидеть и услышать, что пот
ребуется от нее в Великий День. Во время празднования Алисия намеревалас
ь огласить имена подружек невесты и продемонстрировать фасоны и ткани, а
также украшения для церковной церемонии.
Единственным, что несколько испортило ей настроение, была реакция ее отц
а и братьев на попытку получить помощь с их стороны. Мужчины просто отмах
ивались от нее, грубо и бесцеремонно, чего раньше не замечалось.
Ч Ради Бога, Алисия, отвяжись от меня! Ч огрызался ее отец. Таким сердиты
м Алисия его еще никогда не видела.
Ч Устраивай свой несчастный прием, но, будь добра, не впутывай нас в это д
ело! Бывают моменты, когда эти ваши дамские дела просто вот где сидят, а се
йчас как раз такой момент!
Ч Ну ладно же! Ч оскорбилась Алисия, и шнуровка ее корсета угрожающе ск
рипнула. Она повернулась и пошла жаловаться матери.
Ч Боюсь, дорогая, сейчас такая обстановка, что мы должны вести Ч себя оч
ень осторожно, Ч отвечала Аурелия на возмущение дочери. Она выглядела в
стревоженной.
Ч Да что случилось-то, в самом деле?
Ч Я толком ничего не знаю, но это как-то связано с акциями Байрон Ботл Ком
пани. Я так понимаю, что они исчезают.
Ч Ерунда! Ч сказала Алисия. Ч Акции никуда не могут исчезнуть.
Ч Из семьи. Кажется, я это хотела сказать? Ч поправила себя Аурелия. Ч А
х, это совершенно мне недоступно, бизнес для меня все равно, что китайская
грамота.
Ч Уилли мне ничего об этом не говорил.
Ч Он мог и не знать, дорогая. Ведь он пока еще имеет мало отношения к компа
нии, не правда ли? Кроме того, ведь он только что закончил университет.
Алисии надоело это скучное обсуждение, и она, фыркнув, пошла отдавать рас
поряжения дворецкому на предмет того, что встречать гостей допущена тол
ько прислуга женского пола, поскольку прием был исключительно для дам.
Друсилла, конечно же, пришла и привела с собой Мисси;
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики