ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Не стоит огорчать девушку, если можно найти другую, которая охотно пойдет на все за ту же цену. Разве не так?
Видя, что к ней приближается Норбери, Роуз не сочла возможным обсуждать с Кейти ее жизненный опыт. Она изо всех сил старалась взять себя в руки.
Кейти оглядела ее платье и головной убор.
– Если хотите, можем поменяться местами. Джордж неприхотлив, а я не возражаю против общества его сиятельства, если он хорошо платит.
– Благодарю вас, но мне не нужен Джордж. Мне никто из них не нужен. Я хочу…
– Ах! Вижу, ты в конце концов снизошла до беседы!
На соседний стул опустился лорд Норбери:
– Рад этому. Не советую портить настроение компании.
Роуз бросила взгляд на Джорджа. Упитанный брат барона заметил ее взгляд и, полный восторга, улыбнулся.
Кейти решила, что соглашение состоялось, и принялась бесстыдно флиртовать с лордом Норбери. Роуз отчаянно пыталась понять, что ее ждет, если этот обмен и впрямь состоится, и гадала, как себя вести. Ее взгляд перехватил новый гость, пришедший вместе с Норбери. Он казался выше и крепче остальных подвыпивших джентльменов, но, возможно, эту иллюзию создавало то обстоятельство, что он был еще трезв. Он сел рядом с одной из женщин и теперь время от времени обменивался репликами с ней и мужчиной напротив. Но в основном во время еды наблюдал за остальными. Его лицо не было мягким или утонченным, и все же оно было красивым. Он не был одет в вечерний костюм, но это не создавало контраста с туалетами остальных гостей, поражавших вопиющей раскованностью. Впрочем, его одежда была, бесспорно, достойной.
Похоже было, что Кейти успешно продвигалась по избранному пути и преуспела в обольщении лорда Норбери. Отвечая на рискованные заигрывания Кейти, он все-таки не оставлял своим вниманием Роуз. Напрасно она пыталась разгадать его мысли. Было очевидно, что он что-то задумал.
Наконец хозяин встал и обратился к гостям. Он ждал, пока воцарится тишина.
– Похоже, что вы не очень хорошо знакомы с одной гостьей, – сказал он. – Мне хотелось бы облегчить вам дело и помочь узнать ее лучше. – Виконт протянул руку Роуз. – Встань, моя дорогая.
Не оставалось выбора. Все взгляды были обращены к ней. Единственным трезвым из них был незнакомец.
– Возможно, вы, прелестные дамы, недоумеваете, как среди вас оказалась эта гордая леди, – сказал Норбери. – Мисс Лонгуорт – сестра человека, позорно бежавшего от своих внушительных долгов. Она благородного происхождения, но состояние ее оставляет желать лучшего. Оно давно утрачено, а ее родные слишком далеко, чтобы принимать их во внимание. Возможно, ее падение (в мою постель) оказалось слишком внезапным, но так уж случилось. Она предпочитала, чтобы с ней расплачивались не деньгами, а подарками. Поэтому, вероятно, считает себя выше вас. К тому же у нее возникли заблуждения романтического характера, в то время как я предложил ей всего лишь сделку.
Роуз стиснула зубы, чтобы не позволить себе заплакать или закричать. Все со смехом наблюдали эту сцену. Даже Кейти. Все шлюхи закивали. Да, по-видимому, мисс Лонгуорт была леди, склонной к притворству. И эти женщины, никогда не прибегавшие к нему, не сочувствовали ей.
Нет, не все наблюдали за ней с любопытством. Похоже, новый гость не слушал: пил вино, будто не замечая представления.
– А теперь есть еще кое-что, – продолжал Норбери. – Вот эта женщина, но я от нее устал. И сожалею о тех подарках, что сделали ее такой нарядной и привлекательной. Теперь мне больше нравится другая. – Он плотоядно посмотрел на жеманную Кейти, притворявшуюся удивленной. – Похоже, Джордж, мы можем махнуться. Не смущайся. Я же заметил, как ты флиртуешь с Роуз. Я полагаю, джентльмены, что имею право на компенсацию за свои затраты на ее одежду и безделушки. Имею я право обменять мисс Лонгуорт на другую?
Присутствующие сочли это забавным. Смех и крики взвились до потолка – все были готовы к развлечению.
Роуз не могла скрыть своего потрясения. Она повернулась к Норбери и позволила ему увидеть это. Но ее вид только подстегнул его удовольствие.
– Я не позволю вам продолжать оскорблять меня.
Она отодвинула свой стул и повернулась, готовясь покинуть столовую, однако он остановил ее.
– У нее есть характер. Ее только следует укротить. И одно это заслуживает того, чтобы выложить несколько шиллингов. – Он крепче сжал ее руку. Хоть Норбери и улыбался, в его взгляде таилась угроза.
Кое-кто из мужчин навострил уши. Роуз стало дурно при виде того, сколь большое внимание и интерес вызывает несговорчивая женщина.
– А ну-ка посмотрим! Я бы не отказался от попытки! – Норбери сделал вид, что и в самом деле рассматривает такую возможность.
Роуз хотелось ударить его. Нет, на самом деле ей захотелось его убить.
Она попыталась вырвать руку, но он схватил ее крепче.
– Ты этого не сделаешь!
Норбери не обратил внимания на ее протест.
– Итак, все видят, как она красива. Она очень хороша. Я всегда считал ее одной из красивейших женщин Лондона.
– Такая красота недолговечна, – заметил Джордж. – И похоже, она на несколько лет старше меня.
– Верно, она уже в зрелом возрасте, но человек, который выиграет ее, избавится от нее задолго до того, как ее изысканная прелесть поблекнет. – Норбери почесал затылок. – Справедливости ради мне следует также сказать и о ее недостатках. Как бы это выразиться поделикатнее? Черт меня побери! Нет такой возможности. Честь обязывает меня признаться, что она не слишком «теплая» женщина, если вы, джентльмены, понимаете, что я имею в виду.
Чтобы не упасть в обморок, Розалин старалась разжечь в себе злость. Лица присутствующих, казалось, множились и расплывались у нее перед глазами, удалялись, пока не слились в одно глумливое целое из сотни ухмыляющихся масок.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики