ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

У нас было правило: мы никогд
а о тебе не говорили.
Ц В таком случае ты скроешь от нее тот факт, что сейчас ты со мной, Ц с сар
доническим смешком подвел он итог.
Ц Моя жизнь Ц мое личное дело.
Ц Тогда давай звони матери. Как того требует вежливость.
Глэдис протянула руку, сняла со стены телефон и набрала номер, решительн
о взглянув на Дэйва. Не могло быть и речи о том, чтобы солгать. Дэйв просто п
ерестанет уважать ее после этого.
Ц Это Глэдис… Ц начала она.
Ц Слава Богу! Я безумно беспокоилась! Ц воскликнула мать.
Эта фраза заставила Глэдис встревожиться.
Ц Что такое? Ц спросила она с волнение, не случилось ли что с ее сестрой и
ли племянницами.
Ц Ты уже уехала от этого типа? Ц Слова матери буквально истекали ядом.
Первый шок прошел довольно быстро. Глэдис ощутила, как у нее внутри все сж
имается от гнева. Она не имела ни малейшего представления о том, как мать п
роведала о ее визите к Дэйву, но только он мог вызвать у Софи такую ненавис
ть. Глэдис постаралась, чтобы ее голос звучал ровно и спокойно:
Ц От какого типа, мама?
Ц Ты прекрасно понимаешь, о ком я говорю, Глэдис. Ц Мать чеканила слова р
аздраженным тоном обвинителя. Ц Из-за дождя Вивьен быстро пришла с тенн
иса, и, когда я вернулась домой, Ширли Картер заглянула спросить, не хочешь
ли ты провести с ней вечер. И тут я увидела телефонную книгу, открытую на н
омере конторы Дэйва Флэвина.
Глэдис обругала себя в душе последними словами. Ведь знала же, что мать Ц
настоящая ищейка, ей бы в сыскном агентстве работать!..
В голосе матери чувствовалось нарастающее раздражение:
Ц С чего тебе только пришло в голову снова увидеться с ним? У тебя что, ник
акого представления о приличиях не осталось? Что может подумать Майк? По
зволить этому типу насильно увезти себя, как…
Ц Как ты об этом узнала, мама? Ц оборвала ее Глэдис.
Ц Позвонила в его контору, и там мне все рассказали. У того, кто со мной гов
орил, тоже, видно, совести ни на грош. Он просто-таки восхищался столь отвр
атительным и бесстыдным поступком. Должно быть, все его служащие такие ж
е бесстыжие мерзавцы, как и он сам!
Ц Какое право ты имеешь лезть в мои личные дела и в мою жизнь? Ц едва сдер
живаясь, проговорила Глэдис.
Ц Да я же о тебе забочусь. Ц Должно быть, при этих словах мать всплеснула
руками. Ц Ведь этот тип морочит тебе голову как хочет. Нужно же кому-то за
щищать тебя от него!
Ц Что мне нужно и что нет, я как-нибудь сама решу, мама, и буду очень благод
арна, если ты оставишь мою личную жизнь в покое.
Глэдис произнесла эти слова так холодно, что Софи растерянно замолчала.

Ц Если ты все же соблаговолишь меня выслушать, то я позвонила, чтобы сказ
ать тебе…
Ц Ты что, до сих пор у него?! Ц с отчаянием воскликнула мать.
Ц Да, Ц отрезала Глэдис. Ц И останусь с ним столько, сколько захочу. А по
тому домой меня не жди. Когда смогу, тогда и приеду.
Ц А как же Майк?
Ц Это тоже исключительно мое дело, мама. С этими словами Глэдис бросила т
рубку, все еще пылая благородным негодованием. Она с вызовом посмотрела
на Дэйва, ожидая какого-нибудь ехидного комментария, но тот не улыбался. П
о лицу Дэйва было заметно, что поступок Глэдис вверг его в глубокие размы
шления, и он пока не мог сделать окончательного вывода из услышанного.
Ц Ну что, доволен? Ц резко спросила Глэдис.
Ц А ты? Ц вместо ответа мягко поинтересовался он, явно не желая навлечь
гнев еще не остывшей женщины на свою голову.
Она поняла, что он оставляет ей возможность самой оценить вмешательство
Софи в ее жизнь и отношения с бывшим мужем. В голову Глэдис пришло почему-
то слово «свобода». Именно это когда-то олицетворял для нее Дэйв. Именно э
то он значил для нее и сейчас. Свобода ото всех узких рамок общепринятого,
которые так почитала ее мать. Свобода самовыражения. Свобода делать то, ч
то хочешь, и быть тем, кем хочешь.
Дэйв, именно такой, каким он был сейчас Ц каким был всегда! Ц вновь пробу
дил в ней то чувство протеста, которое она на три года похоронила в глубин
е души. Опасно вновь воскрешать его, оно могло довести до беды… Но и дать ч
удесное, ослепительно ясное ощущение жизни.
Последняя мысль заставила Глэдис задуматься: не слишком ли многое ей при
шлось похоронить вместе с чувством протеста и жаждой свободы? Быть может
, Дэйв прав и они действительно нужны друг другу? По крайней мере, как любо
вники они великолепная пара. Но Глэдис не рискнет снова вверить себя Дэй
ву. Это абсолютно невозможно. С другой стороны, если они останутся любовн
иками… и друзьями… такой вариант возможен?
Ц Я же обещала, что проведу с тобой выходные, Дэйв. Ц Она слабо улыбнулас
ь. Ц А с последствиями разберусь потом.
Он одобрительно улыбнулся.
Ц Тогда почему бы тебе не перебраться поближе и не сказать «привет»?
Глэдис рассмеялась низким грудным смешком. На эти два дня мать и Майк ост
анутся далеко Ц словно на другой планете. И пусть. Она медленно перемест
илась на другой конец бассейна. Веселые чертики в голубых глазах Дэйва з
аставляли ее забыть обо всем на свете, кроме него.
Ц Сколько раз в день тебе нужно заниматься любовью, Дэйв Флэвин, хотела б
ы я знать? Ц прижимаясь к нему, игриво поинтересовалась Глэдис.
Ц Ну, если учесть, что мне придется возместить что-то около тысячи дней и
ночей…
Что означало, разумеется, те три года, которые они провели врозь. Глэдис ус
елась на колени Дэйва и взъерошила ему волосы.
Ц Уж не хочешь ли ты сказать, что тебе меня недоставало?
Ц Мне недоставало наших развлечений.
Эти слова несколько отрезвили Глэдис, напомнив, что между ними еще ничег
о не решено.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики