ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц В жизни есть кое-что еще, кроме секса, Дэйв Флэвин. Очень жаль, что ты так
и не понял этого. Подобное неведение приведет к тому, что все твои попытки
завязать с кем-либо серьезные отношения всегда будут оканчиваться крах
ом.
Выражение его лица изменилось: теперь Дэйв выглядел усталым и как-то вне
запно постаревшим.
Ц А вот тут ты попала впросак, Глэдис, Ц проговорил он на удивление спок
ойно. Ц С отношениями у меня все в порядке. С настоящими, нормальными отн
ошениями, не с теми, которые строятся на несбыточных надеждах и ожидании
неясно чего.
Глэдис замерла на мгновение, потрясенная тем, как Дэйв воспринимал их су
пружескую жизнь и причины разрыва, но шок почти сразу перерос в гнев. Знач
ит, это он ее обвинял в том, что произошло между ними, Ц как будто она измен
ила ему и сделала невозможной саму мысль о примирении!
Ц И что, ты уже успел обзавестись детьми, о которых я не знаю? Ц ядовито п
оинтересовалась она. Ц Или у всех твоих партнерш так удачно случаются в
ыкидыши?
Ц А твоя мать по-прежнему летает на метле? Ц не менее ехидно парировал Д
эйв. Ц И варит тебе отворотное зелье вместо кофе по утрам, чтобы сильнее
распалить ненависть ко мне?
Ц Оставь мою мать в покое!
Ц Тогда и ты не лезь в мою личную жизнь!
Ц Разумеется! Прошу прощения, что вспомнила об этом. Конечно же, все это м
еня давно не касается.
Ц Почему бы тебе не сознаться, Глэдис, и не назвать истинную причину сего
дняшнего появления здесь? Хоть раз в жизни будь честной!
Ц Я уже объяснила, Ц отрезала она. Дэйв покачал головой.
Ц Все это ложь и чепуха. Ты и сама это прекрасно понимаешь. Ты пришла выяс
нить, значу ли я еще что-то для тебя, ибо не была в этом уверена. А тебе прост
о необходимо знать. Последняя попытка, прежде чем выйти замуж за Майка. Та
к позволь мне помочь тебе.
Ц Как?
Слово вырвалось прежде, чем она сообразила, что тем самым признает его пр
авоту.
На лице Дэйва отразилась дьявольская решимость. Он двинулся к Глэдис.
Ц Один поцелуй будущей невесте, Ц произнес он с улыбкой, поколебавшей у
веренность Глэдис в том, что он ей совершенно безразличен.
Ц Нет! Ц Она невольно сжала горло руками, пытаясь подавить приступ ужас
а.
Ц Ну же, всего один поцелуй Ц на счастье, от бывшего мужа, Ц продолжал Дэ
йв. Ц К каким бы выводам ты после этого ни пришла, я все равно тебя поцелую.

Она отступила на шаг, словно ища защиты.
Ц Если ты ко мне абсолютно равнодушна, чего тогда боишься? Ц настаивал
он. Ц Назови это жестом освобождения. Красивым прощанием, которое отлич
но продемонстрирует, что все в прошлом и между нами нет ничего общего. Ни к
апельки. Ни чуточки. Ну никакого чувства. Докажи мне, что ничего не осталос
ь.
Он использовал против Глэдис ее же собственные слова, звучавшие настоль
ко резонно и убедительно, что той просто нечего было возразить. Она попыт
алась проглотить застрявший в горле комок и почти с отчаянием проговори
ла:
Ц Я ничего не должна тебе доказывать!
Ц Тогда докажи себе самой.
Он взял ее руку и положил себе на плечо, затем обнял за талию и крепко приж
ал к себе. Глэдис замерла, потрясенная неожиданно прокатившейся по телу
теплой волной. Она дрожала от страха: ведь это означало, что Дэйв ей вовсе
не безразличен… Нет, это только привязанность, от которой не так легко из
бавиться, отчаянно твердила она себе, только привязанность Ц и никаких
чувств…
И тут их губы соприкоснулись. Дэйв был очень осторожен, он не настаивал, не
принуждал, она могла ответить на поцелуй Ц или отвергнуть его. Дэйв умел
целовать, но к концу их супружеской жизни его изощренность в искусстве л
юбви не внушала ничего, кроме отвращения. Глэдис убеждала себя, что тольк
о любопытство заставляет уступить ему. Она закрыла глаза, чтобы сосредот
очиться на собственных эмоциях, разобраться в тех чувствах, которые он в
ызывает в ней, чтобы доказать…
Но тут мысли Глэдис утратили всякую связность: поцелуй затягивался, и вс
е ее благие намерения, все предубеждения против Дэйва отступили перед же
ланием заставить его ощутить ту же сладостную дрожь страсти, которая охв
атила саму Глэдис.
Казалось, оба они потеряли контроль над собой. Пальцы Глэдис запутались
в волосах Дэйва, его рука все крепче обнимала ее талию, безмолвно говоря о
желании, которое она в нем вызывала.
О, если бы Дэйв переживал сейчас то же, что и она! Пусть же воспоминания зах
лестнут его, пусть сведут с ума, пусть и он потеряет всякую способность ра
ссуждать здраво…
Она все теснее прижималась к нему, а рука Глэдис скользила вдоль его бедр
а все смелее, ей уже были безразличны любые последствия подобной ласки
Ц впрочем, вполне предсказуемые. Из его груди вырвался хриплый звериный
вопль, он резко отстранился от Глэдис и посмотрел ей в глаза. Что бы он ни у
видел в них, это заставило его взгляд вспыхнуть мрачноватым удовлетворе
нием Ц и повлекло за собой немедленные решительные действия.
Дэйв подхватил Глэдис на руки, крепко прижал к груди Ц она даже дышать пе
рестала Ц и уже направился было к двери, как та, словно для того, чтобы око
нчательно привести Глэдис в замешательство, распахнулась, и на пороге по
явилась женщина.
Ц В сторону, Стефи, Ц бросил ей Дэйв. Ц Не стой у меня на пути.
То ли Стефи не пожелала подчиниться, то ли просто остолбенела от удивлен
ия Ц во всяком случае она не сдвинулась с места. Глэдис удалось ее рассмо
треть: великолепная брюнетка, каскад пышных кудрей обрамлял очаровател
ьное лицо, роскошная фигура Ц словом, эта женщина была не из тех, которым
можно приказать уйти с дороги.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики