ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

К тому же он опасался на дал
ьнейшем пути попасть в полосу штилей у тропика Козерог, не говоря о том, чт
о экваториальное течение могло больше отбросить его на запад. Капитан бе
спокоился главным образом о миссис Уэлдон, хотя и сознавал, что он непови
нен в этой задержке. Если бы неподалеку от «Пилигрима» прошел какой-нибу
дь океанский пароход, направляющийся в Америку, он непременно уговорил б
ы свою пассажирку пересесть на него. Но, к несчастью, «Пилигрим» находилс
я под такой высокой широтой, что трудно было надеяться встретить пароход
, следующий в Панаму. Да и сообщение между Австралией и Новым Светом через
Тихий океан в то время не было столь частым, каким оно стало впоследствии.

Капитану Гулю оставалось только ждать, пока погода не смилостивится над
ним. Казалось, ничто не должно было нарушить однообразия этого морского
перехода, как вдруг 2 февраля, под широтой и долготой, указанными в начале
этой повести, произошло неожиданное событие.
День был солнечный и ясный. Часов около девяти утра Дик Сэнд и Джек забрал
ись на салинг фор-брам-стеньги; оттуда им видна была вся палуба корабля и
плещущий далеко внизу океан. Кормовая часть горизонта заслонялась грот-
мачтой, которая несла косой грот и топсель. Перед их глазами над волнами п
однимался острый бушприт с тремя туго натянутыми кливерами, похожими на
три крыла неравной величины. Под ногами у них вздувалось полотнище фока,
а над головой Ч фор-марсель и брамсель. Шхуна-бриг держалась возможно кр
уче к ветру.
Дик Сэнд объяснял Джеку, почему правильно нагруженный и уравновешенный
во всех своих частях «Пилигрим» не может опрокинуться, хотя он и дает дов
ольно сильный крен па штирборт [7], как вдруг мальчик прервал его восклицан
ием:
Ч Что это?!
Ч Ты что-нибудь увидел, Джек? Ч спросил Дик Сэнд, выпрямившись во весь ро
ст на рее.
Ч Да, да! Вон там! Ч сказал Джек, указывая пальчиком на какую-то точку, вид
невшуюся в просвете между кливером и стакселем.
Вглядевшись в ту сторону, куда указывал Джек, Дик Сэнд крикнул во весь гол
ос:
Ч С правого борта, впереди, под ветром, обломок судна!

ГЛАВА ТРЕТЬЯ. Судно, потерпе
вшее крушение

Возглас Дика Сэнда всполошил весь экипаж. Свободные от вахты матросы бро
сились на палубу. Капитан Гуль вышел из своей каюты. Миссис Уэлдон, Нан и д
аже невозмутимый кузен Бенедикт, облокотившись о поручни штирборта, с пр
истальным вниманием разглядывали обломок судна, видневшийся на море.
Только Негоро остался в каморке, которая служила на судне камбузом. Из вс
ей команды лишь его одного не заинтересовала эта неожиданная встреча.
Замеченный мальчиком предмет покачивался на волнах примерно в трех мил
ях от «Пилигрима».
Ч Что бы это могло быть? Ч спросил один из матросов.
Ч По-моему, плот! Ч ответил другой.
Ч Может быть, там люди?… Несчастные терпят бедствие… Ч сказала миссис У
элдон.
Ч Подойдем поближе Ч узнаем, Ч ответилкапитан Гуль. Ч Однако мне каж
ется, что это не плот, скорее это опрокинувшийся набок корпус корабля…
Ч Нет!… По-моему, это гигантское морское животное! Ч заявил кузен Бенед
икт.
Ч Не думаю, Ч сказал юноша.
Ч А что же это, по-твоему, Дик? Ч спросила миссис Уэлдон.
Ч Я полагаю так же, как и капитан Гуль, что это накренившийся набок корпу
с судна, миссис Уэлдон. Мне сдается, что я различаю даже, как блестит на сол
нце его обшитый медью киль.
Ч Да… да… теперь и я вижу, Ч подтвердил капитан. И, повернувшись к рулево
му, он скомандовал:
Ч Спускайся под ветер, Болтон, держи прямо на это судно!
Ч Есть, капитан! Ч ответил рулевой.
Ч Я остаюсь при своем мнении, Ч заявил кузен Бенедикт. Ч Бесспорно, пер
ед нами морское животное.
Ч В таком случае это медный кит, Ч сказал капитан Гуль. Ч Глядите, как о
н сверкает на солнце.
Ч Если это и кит, кузен Бенедикт, то во всяком случае мертвый, -заметила ми
ссис Уэлдон. Ч Ясно видно, что он лежит без движения.
Ч Что ж из этого, кузина Уэлдон? Ч настаивал на своем ученый. Ч Мало ли б
ыло случаев, когда корабли встречали спящих на воде китов!
Ч Совершенно верно, Ч сказал капитан Гуль. Ч И все-таки перед нами не с
пящий кит, а судно.
Ч Посмотрим, Ч ответил упрямец.
Впрочем, кузену Бенедикту не было никакого дела до китов, и он променял бы
всех млекопитающих арктических и антарктических морей на одно редкое н
асекомое.
Ч Одерживай, Болтон, одерживай! Ч крикнул капитан Гуль. Ч Не надо подхо
дить к судну ближе чем на кабельтов [8]. Мы-то уж ничем не можем повредить эт
ому обломку, но мне вовсе не улыбается, чтобы он помял бока «Пилигриму». Пр
иводи в бейдевинд! [9]
Легким движением руля «Пилигрим» повернули немного влево.
ШхунаЧ бриг находилась на расстоянии одной мили от погибшего корабля. М
атросы с жадным любопытством вглядывались в опрокинувшееся набок судн
о. Быть может, в трюмах его хранился ценный груз, который удастся перегруз
ить на «Пилигрим»? Известно, что за спасение груза с тонущего корабля выд
ается премия в размере одной трети его стоимости. Если содержимое трюма
не повреждено водой, экипаж «Пилигрима» мог получить «хороший улов» -за
один день возместить неудачу целого сезона.
Через четверть часа «Пилигрим» был уже в полумиле от плавающего предмет
а. Теперь не осталось никаких сомнений: это действительно был корпус опр
окинувшегося па-бок корабля. Палуба его стояла почти отвесно. Мачты были
снесены. От всех снастей остались лишь повисшие обрывки троса и порванны
е такелажные цепи. На скуле правого борта зияла большая пробоина.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики