ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Их нельзя щадить.— Узнаем по крайней мере, что сталось с нашими братьями.— Для этого достаточно одного! — сказал Черный Орел.Виллиго отпустил немного шею пленника, а когда тот опомнился, обратился к нему с приказанием:— Только пикни — и ты погиб!Пленник молчал.Виллиго связал его по рукам и ногам. Пятеро остальных были уже трупами.— В реку их! — скомандовал Черный Орел.Нагарнуки взвалили себе на плечи каждый по одному трупу. Ярро текла недалеко, и скоро волны ее помчали трупы в море.Затем Виллиго приступил к допросу пленника:— Где трое белых, которые пришли к тебе в дом?— Я не знаю, про кого вы говорите! — уклонился сыщик.— Берегись! Ведь я и без тебя могу отыскать их.— Зачем же тогда ты спрашиваешь меня о них?— Чтобы знать, живы они или умерли.— А если умерли?— О! тогда… тогда тебе будет завидна участь твоих спутников. Я привяжу тебя к столбу пыток и в течение трех лун буду мучить тебя беспощадно.Сыщик слыхал кое-что о подобных пытках. У него выступил холодный пот.— А если живы? — спросил он.— Тогда решение твоей участи будет зависеть от них.— О, бегите же скорее… туда… ко мне в дом… вот ключ… скорее… покуда они не задохлись.Консул проговорил это слабым голосом и лишился чувств.— Оставьте его так, — сказал Джильпинг. — Вы слышали: они могут задохнуться. Бежим скорее!С этими словами он вынул из кармана у сыщика связку ключей.— Коанук, оставайся здесь и стереги пленника! — приказал Черный Орел.И все кинулись вон из гостиницы по направлению к дому Португальского консульства.Но… уж не поздно ли было? XI Часы ужасной пытки. — Человек в маске. — Отчаяние Оливье. — Страшное усилие канадца. — Спасены! Вернемся теперь к трем друзьям, так предательски захваченным в плен у португальского генерального консула.Часы шли для них с убийственною медленностью. Около полуночи пленники успокоились и стали соображать свое положение. Канадец постучал кулаком во все четыре стены тесной темницы, и везде стены эти издавали глухой металлический звук.— Негодяи отлично приняли свои меры, — сказал он наконец с невольным вздохом. — Мы засажены за железные стены.— Теперь вы, я думаю, сами видите, Дик, что у нас нет больше никакой надежды! — заметил Оливье.— Все написано в книге судеб, дорогой граф, — отвечал канадец, — и человек не может ничего предрешать. Замечу вам покуда лишь одно: разве мы не были еще в худшем положении, а между тем до сих пор оставались живы? Нет, я надеюсь на некую высшую волю, которая может, если захочет, обратить в ничто все козни врагов.— А вы ручаетесь, что эта высшая воля захочет? — печально спросил Оливье.— У меня есть какое-то невольное предчувствие.— Ну скажите… ну разве есть у нас какое-нибудь средство к спасению?— Сознаюсь, я не вижу никакого, но нужно принять в расчет разные посторонние обстоятельства. Мало ли, что еще может случиться. Поверьте, друзья, моему внутреннему убеждению: не здесь суждено нам окончить жизнь.— Хорошо, постараюсь поверить. Но нет, это выше моих сил. Я не могу надеяться.— Как знать? Быть может, нам даже не понадобится внешняя помощь.— Что вы хотите сказать?— Мне вдруг пришло в голову… Я даже не решаюсь сказать, что именно. Однако вот что: нас, вероятно, слушают. Стоит приложиться ухом к стене, чтобы в этом убедиться. Снаружи до нас доходят звуки. Мы можем тоже слушать. Давайте. Тише теперь: кто-то там ходит.Послышался стук дверного молотка. Кто-то побежал отворять. Все трое приложились ухом к металлической доске.До них явственно донеслись фразы, которыми господин Люс обменялся с пришедшими.— Ну, что же? — спросил голос, чрезвычайно похожий на голос итальянского консула. — Удалось вам?— Удалось, — отвечал Люс, — они тут все трое. Пружины действовали прекрасно, и доски опустились с быстротою молнии.— Труда большого не было?— Они попались, как бараны. Мне даже жалко и совестно было. Они шли по коридору так уверенно, так наивно, что у меня язык чесался крикнуть им: стойте, не ходите!— Как это могло вам прийти в голову! — вскричал чей-то сердитый голос, незнакомый пленникам.— Но ведь я же этого не сделал, а за мысли человек не отвечает, — возразил Люс. — Я ведь тоже человек, а не зверь. Я исполняю то, что мне приказано, но голоса совести не могу, не умею заглушить. Вам до этого дела нет, но мне-то самому ужасно тяжело и больно!— Если ты когда-нибудь попадешься ко мне в руки, — прошептал канадец,— то эти слова тебе зачтутся и я пощажу тебе жизнь. Я тоже сумею пожалеть тебя, несчастный!— Как вы добры, Дик, — сказал Оливье, кладя ему на плечо свою руку.— Берегитесь, сударь, — возразил сердитый голос, — с такими убеждениями нельзя быть Невидимым.— Странно, но я слышал этот голос где-то прежде, — сказал Оливье. — Только где именно?..— И я слышал, — согласился Дик. — А! Теперь вспомнил! Помните наш плен у дундарупов?— Замаскированный незнакомец! — вскричал Оливье с невольною дрожью. — Опять он!Этими словами пленники обменялись наскоро, не переставая слушать продолжавшийся тем временем разговор.— До сих пор я не подавал повода к неудовольствию, — говорил Люс, — но теперь это безжалостное преследование графа… Я не могу этому помешать, даже содействую, но тем не менее мне тяжело, тяжело сознавать, что я работаю для чужого интереса.— Что вы этим хотите сказать?— Что графа преследуете вы, именно вы, и главным образом потому, что видите в нем счастливого соперника.— Мой соперник в Мельбурне! — чуть не вслух произнес Оливье.— Оставим этот разговор, — сказал, смягчая голос, незнакомец. — Скажите лучше, все ли так сделано, как я говорил?— Повторяю: они заперты в железной клетке.— Следовательно, он отклонил наши предложения?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики