ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— И ей позвонили?— По-моему, нет.— Можно взглянуть на ее костюмерную? — Только снаружи, мистер Слейден. Сейчас там переодевается актриса.— Снаружи так снаружи.Он провел меня по коридору и спустился по лестнице в противоположном от фасада конце здания, открыл дверь, и я оказался в коридорчике, заставленном всяким хламом — какими-то бочками, сломанными юпитерами, футлярами от музыкальных инструментов.Созерцание двери костюмерной не принесло мне свежих идей. Она находилась всего в пятнадцати ярдах от выхода на сцену, сразу за поворотом, так что коридор от нее не просматривался.— Ты вполне уверен, что в ее комнате не было другой одежды? Она не могла переодеться?— Совершенно уверен, мистер Слейден. В мои обязанности входит также уборка костюмерных, и ее шкаф всегда был пуст, а другого подходящего места для хранения платья в комнате нет.— Может, там есть ширма?— Конечно, мистер Слейден.— Что ж, спасибо. Если возникнет необходимость, я загляну сюда снова и вызову тебя. Кстати, а где находится бар Майка?— Я вас провожу.Он провел меня через зал к черному ходу и, показав на противоположную сторону переулка, произнес:— Вот он.Поблагодарив посыльного, я пересек переулок и толкнул дверь бара.За столом сидело трое мужчин, потягивая пиво; четвертый, облокотившись о стойку, задумался над стаканом с виски. Могучего вида бармен с красным добродушным лицом крутил ручку радиоприемника. Направившись в конец бара, подальше от этих четверых, я стал ожидать, когда подойдет бармен.— Мне двойное шотландское с содовой, и если у вас нет других дел повеселее, принесите то же и себе. Бармен осклабился:— Будет исполнено, спасибо!Он вернулся с наполненными стаканами, и беседа возобновилась.— Давненько я не бывал у вас в Уэлдене. Пожалуй, больше года, — сказал я. — У меня тут был знакомый. Звали его Джо Фармер. Я слышал, он умер…— Так оно и есть, — кивнул бармен, — какой-то подонок его сбил и скрылся. Его так и не разыскали. Да что там говорить, если уж местные копы не могут найти даже собственную фамилию в телефонном справочнике.— Сами-то вы знавали Джо?— Не довелось. Я здесь новичок, а он погиб за пару дней до моего приезда. Но историю с ним я знаю. Внезапно во мне пробудился интерес:— А что случилось с барменом, у которого Джо так любил поддавать?— С Джейком Хессоном? Он бросил работу у Майка: нашел дело получше.— Не знаете, где?— В каком-то отеле. Запамятовал название.— Может быть, в «Шэд-отеле»? — осенило меня.— Вот-вот, именно там, — подтвердил бармен. Я взглянул на него с нежностью:— Давай-ка допьем и повторим. Мне стало ясно, что лед тронулся. Глава 2 Вернувшись в клуб «Флориан» за Берни, я узнал от метрдотеля, что он минут двадцать назад ушел.— Один? — поинтересовался я. Метрдотель отрицательно покачал головой:— С ним была одна из наших танцовщиц, — в его голосе прозвучало явное неодобрение.Зная Берни как любителя легких приключений, я был абсолютно уверен, что не увижусь с ним до утра, и поэтому решил вернуться в «Шэд-отель» и еще раз поговорить с Джейком Хессоном.Бар оказался закрытым. Тогда мое внимание привлек администратор отеля, лениво перелистывавший журнал.— Не знаю вашего имени, — облокотился я о конторку. — Закуривайте.— Моя фамилия Ларсон. Спасибо, не курю, — отозвался он.— А как зовут нашего бармена? По-моему, я встречал его где-то.— Джейк Хессон.— Кажется, раньше он работал в баре Майка. Это на задворках клуба «Флориан». Я не ошибаюсь?— Нисколько. Он появился у нас с год назад, — ответил Ларсон, взглянув на меня без особого любопытства.— Постарайтесь вспомнить точную дату.— Сентябрь прошлого года. А чем вызван такой интерес?— То есть как раз, когда у вас останавливалась Фэй Бенсон? — Ларсон отодвинул журнал. Он явно не мог решить, как отнестись ко мне: с подозрением или с участием.— Вы имеете в виду исчезнувшую девушку?— Ее самую. Когда она здесь останавливалась, Хессон уже работал в баре?— Нет.— Забавно. А он утверждает, что встречал ее здесь.— Вас интересует мисс Бенсон?— Именно. Я расследую ее дело по заданию «Крайм фэктс». И как долго она здесь прожила?— Вы что же, хотите сказать, что это дело снова открыли?— Оно никогда и не закрывалось. Как долго, я вас спрашиваю, она здесь прожила?Пододвинув к себе большую, добротно переплетенную в кожу книгу, Ларсон принялся листать ее страницы. После небольшой паузы он произнес:— Записалась она девятого августа, а пропала — семнадцатого.— Она оплатила счет за номер, прежде чем исчезла?— Нет. За ней остался долг в тридцать монет. Полагаю, что эти денежки плакали.— Как распорядились ее вещами?— Их конфисковала полиция. Да там и было-то кот наплакал: дамская сумка и чемоданчик.— Посетители у нее бывали?— Нет, на ее имя не поступало даже почты.— Может быть, ей звонили по телефону?И на этот вопрос Ларсон отрицательно покачал головой:— Правда, спустя три дня после исчезновения мисс Бенсон ее разыскивала какая-то девушка. Но пока она жила у нас, ею никто не интересовался.— Что за девушка?— Не знаю. Она пришла и спросила: не появилась ли мисс Бенсон. Когда я ответил, что нет, она оставила телефон и просила позвонить, если мисс Бенсон вернется.— Вы сообщили об этом полиции?— О девушке? А зачем? Достаточно того, что их кованые каблуки прежде всего затопали именно здесь. Ничто так не отпугивает посетителей, как это стадо в мундирах. Дела в гостинице идут не так уж прекрасно, чтобы мы могли позволить себе разбазаривать клиентуру.— А вы случайно не помните, как звали эту посетительницу? Ларсон раскрыл на последней странице книгу регистрации посетителей, отцепил прикрепленную там визитную карточку и протянул ее мне.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики