ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Zmiy (zmiy@inbox.ru), 01.03.2004
«Чейз Дж.X. Собрание сочинений. Т.32. Лабиринт смерти: Детектив. романы»: Эридан; Минск; 1995
ISBN 5-85872-164-8 (т. 32); 5-85872-011-0
Оригинал: James Chase, “The Things Men Do”
Перевод: Н. Краснослободский
Джеймс Хэдли Чейз
Это – мужское дело


Глава 1
Фары моего старенького «пикапа» осветили ее силуэт. Это было как в театре, где прожектор освещает лишь фигуру главной героини. Она стояла рядом с «бьюиком» образца 1938 года, который, похоже, мыли в последний раз еще задолго до Рождества Христова. Серая фланелевая юбка, темно-красный жакет, поднятая рука…
Мой принцип – никогда не брать попутчиц в кабину, но сейчас был особый случай. Все-таки у девушки испортилась машина, а именно их ремонтом я зарабатываю себе на жизнь. Глянув на часы – было четверть двенадцатого – я притормозил. В моем животе урчало от голода, я чертовски устал, так как почти пять часов провозился с машиной около аэропорта Норфолк. Однако трогательная беззащитность девушки заставила меня открыть дверцу и спрыгнуть на землю.
– Что у вас случилось?
– Понятия не имею. Бензина полный бак, но двигатель не заводится.
Подойдя к «бьюику», я поднял капот. В нос ударила волна резкого запаха сгоревшего масла, бензина, эпоксидной смолы. Все было ясно.
– Зажигание приказало долго жить. Завтра вам его починят.
– Но вы же даже не смотрели как следует! Вы уверены в этом? Как мне не везет!
– А что здесь смотреть? Запах говорит сам за себя. Ведь ремонт машин – моя профессия.
Повернувшись, она глянула на мой «пикап». По его борту шли большие красные буквы: «Гарри Колленз. Ремонт машин, Игл-стрит, 14».
Года два назад я гордился этой машиной. Когда мне ее продали, я тут же заказал надпись, дабы сделать рекламу самому себе, но за два года «пикап» сильно обветшал и совершенно потерял привлекательный вид.
Она беззаботно рассмеялась.
– Вот повезло, так повезло! Другая наверняка остановила бы какого-нибудь недотепу, а я нарвалась прямо на механика.
– Повезло, но не совсем. У меня нет нужной детали, так что ничем не могу помочь. Могу подбросить вас до ближайшей станции техобслуживания.
– Но они наверняка закрыты в такой поздний час. Да и не улыбается мне перспектива тащиться у вас на буксире.
– Могу дотащить до открытой.
– Благодарю, но лучше не стоит. К тому же эта развалина не моя, а моего приятеля. Так что это его головная боль. Пусть приезжает сюда сам, если захочет. Оставим ее прямо здесь.
– А вдруг ее угонят? Какая-никакая, но все же машина.
– Это его трудности. Вы меня подбросите до дома? Я живу в Вест-Энде.
– Ну, почему бы и нет…
Не дожидаясь приглашения, она скользнула в кабину. Я с сомнением посмотрел на сиротливо стоящую машину.
– А вдруг какой-нибудь усталый водитель врежется в нее на полной скорости? Нельзя ее так оставлять.
– Бог мой, вы всегда так беспокоитесь о ближних своих?
– Было бы весьма неприятно, если бы, предположим, я налетел в темноте на этот железный гроб, – открыв багажник, я взял аварийный фонарь и повесил его на дверцу «бьюика».
– Но ведь вам его никто не вернет.
– Не велика потеря.
Я медленно тронул «пикап» с места. Неяркий свет от щитка приборов освещал длинные ноги девушки и ее открытые коленки. Они были очень красивы! Краем глаза я рассматривал свою пассажирку. В полумраке я видел немного: темные волосы, разделенные пробором, ниспадали на плечи, чуть завиваясь в локоны, идеальная линия носа. Сам не знаю почему, но я был уверен, что сидевшая рядом со мной девушка очень красива.
Она вытащила сигареты, предложила мне. Чиркнула спичка, но я не успел рассмотреть свою соседку.
– Это ваш «пикап»?
– Да.
– Тогда вас зовут Гарри Колленз?
– Совершенно верно.
– Меня зовут Глория Селби.
– Рад познакомиться, э-э…
– Мисс Глория.
– Рад познакомиться, мисс Глория.
Мы проехали почти полмили в молчании, пока она вновь не заговорила:
– Вы всегда работаете так далеко от дома?
– Что дает вам основание полагать, что я работал?
– Вы не похожи на мужчину, который сел бы за руль с такими грязными руками, если только перед этим он не работал, как черт.
– Все правильно. Один из моих приятелей позвонил и попросил разобраться, что случилось с его машиной. Рядом, в пяти минутах езды, была станция техобслуживания, но он так ценит мои способности…
– И отказаться вы не могли?
– Не те времена, чтобы отказываться.
– А мне казалось, что владельцы автомастерских купаются в деньгах.
– Мне тоже так казалось, вот я и занялся этим бизнесом.
– Что, туго приходится?
– Как сказать… может быть, я выбрал не тот район.
– Но мне казалось, Оксфорд-Сити самый престижный район.
– Я тоже так думал, когда там поселился. А где конкретно находится Игл-стрит, вы знаете?
– Рядом с перекрестком Оксфорд-стрит и Робинсон-авеню.
Я вновь искоса взглянул на нее и сразу уставился на убегающую под колеса дорогу.
– Вы первая из всех, кого я знаю, правильно ответили на вопрос. Мало того, что эта улица с односторонним движением, так там через каждые пятьдесят ярдов красуются знаки «Остановка запрещена!». Водители боятся заехать ко мне даже за бензином. Но не подумайте, что я жалуюсь, просто так оно и есть. Вам не скучно?
– Ну что вы, все, что вы рассказываете, очень интересно.
С минуту мы молчали.
– Я обязательно поставлю машину к вам в гараж, да еще расскажу о вас своим друзьям.
– Буду весьма благодарен вам за рекламу.
– Вы сомневаетесь, что я так сделаю?
– Почему же, может и сделаете, как сказали, если завтра вспомните обо мне. Но я больше чем уверен, что завтра вы напрочь забудете о моем существовании и поставите машину в ближайший гараж.
1 2 3 4 5 6 7

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики