ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

 

Ей пришлось доиграть и допеть до конца каденции, а ему – дослушать.
Затем Хайме – в строгом соответствии с правилами куртуазного обхождения – пылко воскликнул:
– Ах, сколь восторга изведал я, слушая вас, владычица моего сердца!
Прекрасная Белладолинда, застигнутая врасплох, всплеснула руками. Поднявшись из-за ненавистного клавесино, она присела, потупив глазки, и возразила Хайме в том смысле, что ее игра никак не может вызвать восторга. Хайме, как и полагалось, настаивал. Затем она пригласила юного виконта в зал для игры в серсо.
Эта игра недавно была введена при дворе по распоряжению короля. Вообще король много трудился, прививая грубоватому кастеллонскому дворянству хорошие манеры. Дворянам нововведение не очень-то нравилось: ловить ярко раскрашенной деревянной шпагой соломенное колечко – не рыцарское занятие. Но Хайме знал, что хитрые французы этой забавой совершенствовали благородное искусство фехтования, упражняя верность глаза и точность руки.
Ему понравилась грациозность и легкость движений Белладолинды, и он так и сказал.
– Ах, что вы, виконт! – ответила девушка, зардевшись. – А вот вы, наверное, изрядный фехтовальщик.
Хайме начал было развивать ответный комплимент, но запутался в чрезмерно длинной фразе и умолк. Белладолинда вдруг погрустнела. Она отошла к окну и тихонько сказала:
– Я слышала от отца, виконт, что вы хотите переплыть океан, – это правда?
– Истинная правда, прекрасная донселла.
Он тоже подошел к раскрытому окну. Взгляд его скользнул поверх плоских городских крыш, отыскивая желто-серую ленту Риу-Селесто. Река отсюда не была видна, затерянная среди скучных домов. Но Хайме знал, что она где-то рядом.
– Каждый день одно и то же, одно и то же… – еще тише сказала Белладолинда. – Как бы я хотела, дун Хайме, уплыть с вами за океан…
Хайме посмотрел на нее с радостным изумлением: вот живая душа, которая его понимает! Повинуясь внезапному порыву, он схватил девушку за руку.
– Белладолинда! – воскликнул Хайме.
Ох, как много собирался он ей сказать, – но в эту минуту над кастеллонской столицей поплыли медные голоса колоколов.
– Какой ужас! – Белладолинда выдернула ручку из руки Хайме. – Звонят, а я еще не готова! Виконт, вы не откажетесь подождать меня?
И она, прошуршав юбками, упорхнула, как птичка.
Ангельская сладость колоколов церкви святого Пакомио, глухие, далекие тона колокольни отцов-бенедиктинцев, потом – прочие городские колокола переливчатым хором восславили господа, призывая к праздничному богослужению добрых католиков и повергая в страх еретиков.
В течение всего богослужения Хайме то и дело косился на нежный профиль Белладолинды и чувствовал себя необыкновенно, возвышенно счастливым, когда девушка вознаграждала его быстрым ответным взглядом.
Выходя из церкви святого Пакомио, он обмакнул руку в святую воду и подал Белладолинде, чтобы она омочила пальчики в его ладони.
На площади возвышались устройства для примирения с господом. Вокруг толпилась чернь, сдерживаемая алгвасилами. Праздничная толпа была весела – потому что сегодня знатные сеньоры пригоршнями кидали мелкие монеты, и еще потому, что лучшее удовольствие для истинного католика – видеть, как святая инквизиция примиряет еретиков с господом.
Надо сказать, его католическое величество Аурицио Многомудрый ввел в эту церемонию немало важных усовершенствований. Раньше раскаявшихся еретиков вешали, а нераскаявшихся сжигали на костре. Для сжигания требовалось много дров, а из-за копоти и дыма нельзя было расположиться поближе к костру, чтобы наблюдать очищающие страдания еретика. Повешение же раскаявшихся совершалось с обидной для истинно верующих быстротой. И мудрый король распорядился установить на площади два больших котла, обмурованных. так, чтобы дрова горели в топке. Над котлами стояли столбы с перекладинами и блоками, посредством которых еретиков можно было медленно погружать в котлы. Раскаявшихся варили в кипятке, а нераскаявшихся – в кипящем масле, которое, как известно, гораздо горячее воды.
Под приветственные крики толпы король и члены королевской семьи заняли свои места под балдахином. Чуть ниже сел великий инквизитор, еще ниже разместилась на скамьях придворная знать. Белладолинда оживленно обмахивалась веером, ее глазки так и бегали по сторонам, иногда задерживаясь на смуглом лице виконта до Заборра.
Официалы святой инквизиции вывели на площадь два десятка раскаянных и нераскаянных еретиков, различавшихся жертвенной одеждой, и провели вокруг помоста, чтобы все могли их рассмотреть. Тем временем огневых дел мастер – дефойядо в красном плаще и капюшоне с помощью подручных наполнил один котел водой, а второй – маслом из козьих мехов.
Дун Абрахам мысленно подсчитал: не менее пяти фанегас оливкового масла пошло в котел.
После исполнения надлежащих гимнов старший аудитор святой инквизиции взошел на помост у котлов и звучно прочел список еретиков и их прегрешений. Далее, как следовало по новому положению, великий инквизитор попросил у короля разрешения на совершение церемонии.
Король благосклонно кивнул:
– Совершайте, святой отец. И да будет благо на том свете этим заблуждающимся.
Слегка нагнувшись, он кликнул вполголоса:
– Где граф до Заборра? А, вот он. Граф распорядитесь, чтобы мне подали этого… эль куассо. Очень жарко.
Даже когда другие развлекались, дун Абрахам был на службе. Но служба у него была налажена, подчиненные – всегда наготове, и не прошло и нескольких минут, как король попивал любимый напиток.
Первой подняли на помост еретичку, уличенную в близких отношениях с дьяволом, который проживал в ее доме под видом черного кота.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики