ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Оба не показывались до конца сражения.
Старший продавец оказался упорней. Он наконец стряхнул с себя мальчишек
и потянулся за палкой, но Том успел ногою отпихнуть ее подальше.
Мимо к калитке пробежали женщины; их корзины были битком набиты мясом и в
сякими другими продуктами. Старший продавец не знал, что ему делать Ц то
ли расправиться с мальчишками, то ли броситься внутрь спасать товар. И, по
скольку за товар ему пришлось бы отвечать перед хозяином, он повернул вс
пять, объяснив мальчишкам на прощанье, кто они такие и что он с ними сделае
т, если они попадутся ему еще раз.
В лавке он застал ужасающую сцену.
Гвен и другие молодые женщины стояли за прилавком и со всей быстротой, на
какую были способны, передавали другим женщинам продукты с полок, из ящи
ков и мешков, а те набивали хозяйским добром свои корзины и сумки.
Ц Грабеж! Ц взвыл старший. Ц Я вас…
Последняя угроза так и не вылетела из его рта, потому что шестифунтовый п
акет с мукой ударился о его голову, лопнул и в одну секунду превратил его в
рождественского деда-мороза.
Ц Ну, подождите! Ц прохрипел он, задыхаясь в белом облаке.
Ц А вот попробуй еще тухлые яйца, которые ты нам сбываешь!
Посыпались удары. Продавец пытался заслониться, но зловонные снаряды ле
тели со всех сторон. Как сумасшедший он ринулся вон из лавки. Ничего не вид
я, он бежал зигзагами, стараясь увернуться от ударов. Впрочем, в этом уже н
е было нужды: лавка опустела.
Наконец он вырвался на улицу и, размазывая по лицу липкое тесто, помчался
по дороге.
Ц Побежал за властями!
Власти! Это слово мгновенно облетело толпу. Властью был сам мистер Хьюз.

Ц Они ничего не смогут доказать, если будем держаться друг за дружку! Ц
крикнула Гвен. Ц А мы все поклянемся, что и не подходили сегодня к лавке, в
ерно? Поэтому прячьте все, что набрали!
Толпа рассыпалась, как по мановению волшебной палочки, оставив пустой ма
газин с пустыми полками и закромами. Зато многие в тот день смогли впервы
е в жизни как следует поесть…
Ц Слышишь? Кажется, скачут! Ц быстро проговорил Том. Ц Лучше скрыться, н
е то узнаем, как выглядит тюрьма изнутри!
Они ускользнули из деревни за минуту до того, как туда галопом влетела по
лиция.

Глава седьмая
Народный парламент

Ц Неплохо сработано! Ц встретил их Таппер; глаза его возбужденно побле
скивали.
К их удивлению, Буцефал был уже в оглоблях, а вся поклажа Ц в тележке. Маль
чики уселись, аптекарь щелкнул кнутом, и они тронулись.
Ц Я так и думал, что вы будете торопиться, Ц объяснил их взрослый друг.
Ц Услышал, что творится в деревне, и решил, что лучше бы нам всем отсюда уб
раться.
Он правил в горы, и вскоре шахты скрылись из глаз, смолк скрип колес и грох
от бадей. Буцефал замедлил шаг.
Ц Скоро им придется задуматься не только о лавках-обдираловках, Ц прог
оворил Таппер. Ц Слышали, что произошло в Лланидлусе?
Ц Нет. А что произошло?
Ц В точности никто ничего не знает. Во всяком случае, что-то вроде бунта. В
озможно, они там не выдержали, не вытерпели. И их разбили Ц пока. Им следов
ало еще немного подождать.
Ц Ц Ждать? Ц удивился Том.
Ц Да. Сначала мы должны испытать все мирные средства. И, только если хозя
ева не пожелают прислушаться к голосу разума, мы заставим их прислушатьс
я к голосу ружей. Сначала мы подадим петицию в парламент. Сейчас мы собира
ем по всей стране подписи под этой петицией. Говорят, будет не меньше милл
иона подписей. А если они откажут мирным требованиям, тогда уж мы будем зн
ать, что делать дальше.
Он замолчал и, казалось, даже загрустил. Было ясно, что человек этот ненави
дел кровопролитие и если советовал прибегнуть к оружию, то лишь потому, ч
то правительство упорно не желало прислушиваться к словам мира. Некотор
ое время ехали молча.
Вдруг Оуэн вскрикнул:
Ц Красные куртки! Поглядите! Красные куртки едут вон по той дороге!
Таппер поглядел, куда указывал Оуэн, и тихо выругался.
Ц Значит, правду говорили, что власти вызвали войска из Уилтшира. Значит
, правда, что ребята в Монмутшире крепко их напугали! Они нас перехватят у
поворота, но вы не бойтесь: придраться им не к чему.
Приближающаяся опасность вывела его из оцепенения, и он уже снова был са
мим собой: сметливый, проворный, всегда настороже.
Итак, они вызвали в долины солдат, чтобы подавить недовольство народа! Оу
эн негодовал: ему говорили с детства, что он живет в свободной стране, но п
ервое же волнение рабочего люда заставило правительство прибегнуть к о
ружию!
Они подъехали к перекрестку, стараясь ничем не выдать своего волнения. О
фицер подал им знак рукой:
Ц Стой! Я должен обыскать вашу телегу Ц не прячете ли вы оружие.
Ц Обыскать? Ц Брови Таппера насмешливо поднялись. Ц С каких это пор Бр
итанией управляет русский царь и его жандармы?
Ц Во всем виноваты эти бандиты чартисты. А мы действуем по приказу минис
тра внутренних дел. Все подпольное оружие подлежит конфискации.
Ц Отлично. Исполняйте свой долг. У нас только вот эти два пистолета. Ведь
вы согласитесь, что кое-какое оружие необходимо на этих горных дорогах.

Ц Ладно, пистолеты можете оставить при себе. Ц Офицер порылся в тележке
. Ц А мушкетов или пик не везете?
Ц Боюсь, что нет. Думаю, что и пушек вы ни одной не найдете. К сожалению, вын
ужден вас разочаровать.
Ц Можете смеяться, сэр, Ц отрезал офицер, заканчивая осмотр, Ц но вы бы
не так заговорили, если бы повидали то, что привелось увидеть мне.
Ц Неужели? Ц Голос Таппера стал вкрадчивым. Ц Неужели вы видели…
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики