ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Первого июня конвент снова собрался в Бирмингеме. Оуэн и Том вместе с Тап
пером тоже вернулись туда и остановились в доме знакомого бакалейщика. Г
ород снова бурлил. Через неделю петиция с миллионом подписей должна быть
доставлена в Виндзор. Пусть-ка палата общин откажется принять ее Ц себе
на беду!
А между тем власти нанесли свой первый удар…
Таппер вернулся домой бледный и взволнованный:
Ц Они запретили митинги на Булл Ринге! Бакалейщик от изумления разинул
рот.
Ц Немыслимо! С тех пор как стоит Бирмингем, мы устраивали митинги на Булл
Ринге. Это наше право!
Ц Запрещено! Ц отрезал аптекарь.
Ц Это тирания!
Ц Да. И еще кое-что: это революция! Слушайте! Он повернулся к окну и распах
нул его. Все прислушались. Сначала доносился только отдаленный гул, слаб
ый и неясный. Но этот шум все рос, становился ближе, громче с каждой секунд
ой. Улица наполнилась народом и загудела, как улей, Но вот над беспорядочн
ыми криками, заглушая их, поднялся ликующий победный мотив чартистского
гимна:

Пусть угнетателей сметет
Гроза огня и стали, Ц
Принес им Хартию народ,
Они его прогнали.

Оборванный, тощий, как скелет, человек Ц один из тех, кто годами не может п
оесть досыта на свое жалкое жалованье, Ц вскочил на подоконник дома нап
ротив и заорал изо всех сил:
Ц Все на Булл Ринг! Мы им покажем! На Булл Ринг!
Этот клич подхватили со всех сторон. Толпа вытянулась в колонну и зашага
ла за своим новым вождем. Таппер и все, кто был в комнате, поспешно сбежали
вниз и присоединились к хвосту процессии.
Ц Их надо вести, направлять… Ц задыхаясь, бормотал аптекарь. Ц Демонст
рация не организована. Их разобьют, разгонят! Такие дела надо делать по пл
ану…
Спотыкаясь, он локтями прокладывал себе путь вперед и наконец достиг гол
овы колонны. Но ни одного руководителя здесь не оказалось. Вернее, их был д
есяток. Повинуясь первому слову, толпа шла к Булл Рингу. Но зачем? К чему? Ни
кто не имел ни малейшего представления.
Люди уже стекались сюда со всего города. Узкая площадь, веками служившая
бирмингемцам для встреч, на которых они делились своим недовольством и о
бидами, заполнилась народом. Все были разгневаны, готовы к решительному
действию и только не знали, с чего начать. Лавочники, чуя неладное, поспешн
о закрывали ставнями витрины и закладывали двери засовами.
Таппер мгновенно оценил положение: представлялась редкая возможность
ответить на удар властей. Вот только ни одного из признанных вождей не ви
дно в толпе Ц никого, кто мог бы использовать эту возможность.
Он сам не был оратором. Стараясь не привлекать к себе внимания, он всегда п
редпочитал работать тихо и тайно Ц головой, а не языком.
Но кто-то должен был начать.
Шепнув несколько слов Оуэну и Тому, он взобрался на какой-то ящик. Ребята
закричали что есть силы, требуя внимания, и через несколько секунд все гл
аза были прикованы к маленькому человеку, освещенному вечерним фонарем.

Ц Товарищи! Ц начал он. Ц Сегодня мы собрались здесь как свободные люд
и и свободные граждане, чтобы потребовать прав, которые всегда нам прина
длежали: мы желаем по-прежнему собираться на этом месте, делиться нашими
заботами…
Он говорил о том, что правительство с каждым днем становится все деспоти
чнее, что Британия из цивилизованной страны уже превратилась в рабовлад
ельческую державу, под стать иным восточным царствам, что и по сей день их
товарищи томятся в тюрьмах…
Какой-то человек проталкивался сквозь толпу. Таппер заметил его и умолк,
ожидая, когда тот подойдет. Незнакомец, яростно сверкая глазами, что-то за
шептал ему на ухо. Когда маленький аптекарь вновь поднял голову, его лицо
казалось еще более серьезным.
Ц Друзья мои, судя по тому, что мне сообщили, Ц заговорил он медленно, Ц
городские власти преисполнены величайшим почтением к вам, гражданам Би
рмингема: они так вас боятся, что послали в Лондон за подмогой.
Толпа ответила возмущенным ревом, но тут же умолкла: пусть оратор продол
жает,
Ц В настоящий момент сотня полицейских уже направляется сюда!
Толпа ответила единым вздохом, единым криком Ц как огромный разъяренны
й зверь. Это было прямое оскорбление Бирмингему! Если лондонские полицей
ские хотят уберечь свои носы, пусть лучше не кажут их сюда.
Ц Мы должны сохранять спокойствие, Ц взывал Таппер, Ц но не уступать! Э
то наше право Ц собираться здесь. Пусть попробуют выгнать нас отсюда!
Громкие крики, слившиеся в общий гул, не дали ему продолжать Ц показалас
ь полиция. Отряд маршировал вниз по улице; впереди, бледные от страха, шага
ли члены городского магистрата. Колонна уперлась в первые ряды и останов
илась. А толпа ворчала, но пока сохраняла спокойствие.
Ц Разойтись по домам! Ц завопил один из членов магистрата не очень твер
дым голосом. В ответ послышались дерзкие выкрики:
Ц Сами разойдитесь!
Ц Покуда целы, уносите ноги в Лондон!
Ц Убирайтесь в Лондон! Ц кричали все. Полицейские нервно хватались за с
вои дубинки.
Магистрат решил не терять больше времени. Никаких предупреждений. Никто
не зачитал закона о мятеже. Просто мировой судья шепнул полицейским слов
о или два, и те бросились на толпу, размахивая своими жезлами.
Первые ряды были застигнуты врасплох Ц так яростно и внезапно напали по
лицейские. Многие были сбиты с ног и, падая, увлекали других. Люди валились
на землю, как кегли, и дубинки гуляли по головам и спинам без разбора'-мужч
ина, женщина, ребенок, не все ли равно для распалившегося полицейского?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики