ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

А этот смазливый парень прои
зведет фурор в Лондоне, вам так не кажется?
Ц Он еще слишком юн, и я не собираюсь сейчас вывозить его в свет. Пока он ус
иленно занимается науками с учителями. Прощайте, Шелфорд.
Барон вежливо откланялся, но при этом его мясистое лицо недовольно покра
снело. Герцог явно поспешил распрощаться с ним, не желая продолжать разг
овор. Алиса решила, что ей тоже нужно проститься с приятелем герцога.
Ц До свидания, ваша свет… то есть милорд… то есть я хотел сказать, лорд Ше
лфорд… барон, одним словом, Ц совсем запуталась она.
Шелфорд усмехнулся, а герцог схватил Алису за плечо и быстро повел к каре
те. Алиса так растерялась, что когда по дороге с ними стали прощаться друг
ие знакомые герцога, перепутала все их титулы и имена, каждый раз заново п
опадая впросак.
Одного рыцаря, к которому следовало обращаться «сэр», она назвала «милор
дом», а его жену, к восторгу последней, удостоила звания «ваша светлость».
А вот виконту Лэнгли, приятелю барона Шелфорда, не повезло. Алиса обратил
ась к нему «сэр Лэнгли», чем незаслуженно оскорбила этого почтенного ари
стократа. Всем стало понятно, что граф Истленд совершенно не разбирается
в системе титулов. Некоторые же сочли юношу наглецом, специально издева
ющимся над ними.
Деверилл, садясь в карету, кипел от негодования, и Алиса поняла, что на обр
атном пути в поместье ее ждет тяжелый разговор.
Ц Вы решили поиздеваться надо мной, Истленд? Ц спросил герцог, едва кар
ета тронулась с места.
Алиса потупила взор, не в силах вынести ледяной взгляд его зеленых глаз.

Ц Нет, сэр… то есть я хотел сказать, ваша светлость… Я просто очень расте
рялся…
Ц Не притворяйтесь!
Алиса вспыхнула, не зная, что сказать на это, и резко отвернулась к окну. Ее
шляпа с высокой тульей соскочила с головы и упала на пол. Алиса потянулас
ь за ней, но тут карету сильно качнуло, и девушка упала на ноги герцога. Дев
ерилл тут же заставил своего подопечного встать, потянув его за руку.
Ц Мое терпение на пределе, Истленд! Ц вскричал он. Алиса от стыда готова
была провалиться сквозь землю. Ее оскорбляло то презрение, с каким смотр
ел Деверилл на нее.
Ц Мое терпение тоже! Ц выпалила она, не в силах больше сдержи
вать свои эмоции. Ц Вы просто невыносимы!
В карете после ее слов установилась зловещая тишина, нарушаемая лишь пос
крипыванием колес. Деверилл с перекошенным от ярости лицом молча смотре
л на Алису. Она до смерти перепугалась и хотела было уже попросить у него п
рощения за свою дерзость, но тут герцог схватил ее за руку и рванул к себе.
Перекинув Алису через колено, он задрал длинные полы ее сюртука. Алиса по
няла, что он собирается делать, и ее охватил ужас.
Ц Ваша светлость! Ц завопила она.
Но герцог уже начал шлепать ее ладонью по ягодицам. Корчась и извиваясь, А
лиса пыталась вырваться из его рук или хотя бы уклониться от ударов. Но он
крепко держал ее левой рукой, перехватив талию.
Ц Я прекращу бить тебя, когда ты попросишь меня об этом, Ц ровным голосо
м промолвил Деверилл, продолжая шлепать Алису.
Рука у герцога была тяжелая. Ягодицы Алисы пылали огнем. Ее била дрожь, но
она, сжав зубы, терпела, не желая просить о пощаде, пока не почувствовала, ч
то ее силы на пределе.
Ц Хватит! Ц закричала она, задыхаясь от слез. Деверилл тут же прекратил
порку и отпустил Алису. Она упала на пол кареты у ног герцога, дрожа от сты
да и негодования. Герцог отвел глаза в сторону.
Ц Я не потерплю дерзости, Истленд! Ц заявил он. Ц Обещаю, что в следующи
й раз я накажу вас более жестоко и изощренно, и вы пожалеете о том, что ослу
шались меня. Телесные наказания Ц хорошее средство для того, чтобы учит
ь молодых людей уму-разуму и наставлять их на путь истинный. Вы меня понял
и?
Алиса молча кивнула, не в силах произнести ни слова. Ее душили слезы.
Ц Сядьте на свое место, Истленд, Ц велел герцог. Ц Я не хочу, чтобы слуги
изумились, увидев вас на полу кареты.
Алиса подчинилась его распоряжению, глотая слезы. На мягких, обтянутых б
архатом подушках сидеть было не так больно, как на жестком полу.
Ц Истленд, Ц снова заговорил герцог тем же ровным голосом, Ц мне кажет
ся, я понимаю, что с вами происходит. Но я думаю, что еще не поздно изменить в
аш характер и избавить вас от дурных наклонностей. Я знал многих казавши
хся безнадежными юношей, из которых потом выходили настоящие мужчины.
Ц Наверное, вы правы, ваша светлость, и через пару лет я…
Ц Нет, вы меня не поняли. Я говорю о том, что вам необходимо… Ц замялся на
мгновение герцог, вспомнив странную реакцию своего подопечного на разг
оворы об интимных отношениях с женщинами, Ц …посетить женский монастыр
ь. Я знаю одну прекрасную обитель, в которой вам с удовольствием помогут и
з мальчика превратиться в мужчину.
Алиса на какое-то время лишилась дара речи. Она не желала, чтобы ее заточи
ли в этот монастырь, ей казалось, что это хуже смерти.
Ц Через несколько недель я поеду в Лондон, Ц продолжал герцог, Ц и возь
му вас с собой. Этот… женский монастырь… часто посещают молодые люди из с
ветского общества столицы. Его аббатиса всегда рада гостям. Вам понравит
ся это посещение, уверяю вас. Не надо так нервничать, Истленд!
Ц Ваша светлость, Ц всхлипывая, сказала Алиса и заерзала на мягком сиде
нье, Ц я нервничаю потому, что попал в совершенно новую для меня обстанов
ку. Чтобы освоиться в ней, мне надо многое узнать, многому научиться. Я не х
очу в монастырь! Я обещаю исправиться, только не возите меня туда!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики