ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Неужели мысль о посещении этого монастыря так сильно пугает вас? Ц уд
ивился Деверилл.
Алиса кивнула.
Ц Вы и представить себе не можете, как я боюсь попасть туда, ваша светлос
ть! Понимаете, я… я дал обет… и…
Ц О Боже, только не это! Неужели вы дали обет целомудрия?
Алиса вскочила на ноги.
Ц Нет, нет, ваша светлость, дело не в этом, но…
Ц В таком случае это просто нервы. Не волнуйтесь, Истленд, аббатиса попро
сит своих леди быть предупредительными и ласковыми с вами.
Алиса снова опустилась на подушки сиденья, не зная, что возразить герцог
у. Она чувствовала себя глубоко несчастной. Ей грозила какая-то неведома
я опасность. Если Деверилл отвезет ее в монастырь, то ее обязательно разо
блачат, и тогда все ее предыдущие усилия окажутся напрасными. Уж лучше бы
ей было остаться в Америке, обычаи которой ей по крайней мере хорошо изве
стны.
Алиса не знала, что произойдет с ней в женском монастыре, но чувствовала, ч
то там творится что-то ужасное. Если там мальчики превращаются в мужчин, т
о с ней и подавно в этом заведении сделают нечто невообразимое.
Будущее рисовалось ей в мрачных тонах. Обращение Деверилла с ней станови
лось все более жестоким, а перспектива знакомства с таинственной аббати
сой и ее леди пугала Алису до полусмерти. «Что же делать?» Ц в отчаянии сп
рашивала она себя.
Ей необходимо было убедить герцога в своей мужественности. Только это мо
гло заставить его изменить свои планы. Да, это был единственный выход из с
ложившейся ситуации.

Глава 5

Ц Защищайтесь!
Крепко сжав шпагу, Алиса согнула ноги в коленях и подняла левую руку, как у
чил ее месье Фурнье, маленький жилистый француз, ее учитель фехтования. С
олнечный свет струился сквозь высокие окна танцзала и падал на поблески
вавший клинок.
На полу зала была расстелена большая циновка, на ней учитель фехтования
сделал отметку мелом. Здесь должна была стоять Алиса в исходной позиции
перед началом боя: Она изо всех сил пыталась сосредоточиться на том, что е
й говорил и что показывал месье Фурнье.
Это был ее первый урок. Она стояла на циновке в одних чулках, с маской на ли
це и в стеганом защитном жилете. На острие ее клинка была надета пробка. Эт
о были, как выразился ее учитель, необходимые меры предосторожности.
Алиса очень волновалась. Ей хотелось доказать месье Фурье, что она спосо
бна на многое. Алиса старалась следовать всем его инструкциям и наставле
ниям. Атака, удар, укол, маневр… Алиса в точности повторяла всё действия уч
ителя. Ей необходимо было научиться парировать удары, уклоняться от них
и самой проводить атаки. Казалось бы, все было просто, но на деле у нее ниче
го не выходило.
Алиса не смогла парировать удар месье Фурнье, и его шпага, на острие котор
ой тоже была пробка, уперлась ей в жилет. От неожиданности Алиса резко отп
рянула, потеряла равновесие и упала на циновку. Месье Фурнье был очень ог
орчен отсутствием навыков фехтования у своего ученика и его неловкость
ю. Он помог Алисе подняться и разразился длинной речью на французском яз
ыке, из которой Алиса ничего не поняла.
Ц Вы проиграли этот бой, милорд, Ц вздохнув, сказал учитель фехтования,
переходя наконец на английский. Ц Вам нужно избегать ударов, а не подста
вляться под них!
Ц Я пытался маневрировать, Ц смущенно пробормотала Алиса.
Месье Фурнье вытер лоб носовым платком и снова указал Алисе на отметку:
Ц Продолжим!
Однако как ни старалась Алиса, у нее ничего не получалось. В конце концов о
тчаявшийся месье Фурнье закончил занятие па полчаса раньше положенног
о срока. Кэррику пришлось выслушать француза, сетовавшего на отсутствие
у лорда Истленда способностей к фехтованию. Алиса слышала весь этот разг
овор, сгорая от стыда.
С верховой ездой дело обстояло тоже не лучшим образом. Алисе сшили новый
костюм, для чего портной снял с нее мерки. При этом Алиса поведала ему целу
ю историю о якобы произошедшем с ней несчастном случае, вследствие котор
ого теперь нельзя было прикасаться к некоторым участкам ее тела. Портной
спокойно отнесся к ее вранью и некоторые размеры записал на глазок. Обла
чившись в новый костюм для верховой езды, Алиса отправилась на конюшни, г
де ее уже ждал герцог.
Ее новые сапоги были сшиты по ноге. Пребывание сапожника в поместье Деве
рилла тоже доставило Алисе одни неприятности. Сапожник сообщил герцогу,
что у его подопечного необычно маленькие и нежные ступни и слишком строй
ные для юноши ноги. Герцог остался недоволен этим известием. Теперь все в
Истленде раздражало его.
Гарри уже оседлал Сатану и вывел его в загон, расположенный рядом с конюш
ней. Алиса твердым шагом подошла к огромному вороному жеребцу. Краем гла
за она видела герцога, разговаривавшего с Пимом, старшим конюхом, одетым
в твидовый костюм и фетровую шляпу. Деверилл был без головного убора, его
каштановые волосы блестели на солнце. У Алисы перехватило дыхание. Она н
е могла не признать, что герцог был действительно очень привлекательным
мужчиной, несмотря на его высокомерие и вспыльчивость.
Ц Как ты думаешь, Гарри, я справлюсь с Сатаной? Ц тихо спросила Алиса, при
близившись к маленькому конюху.
Ц Надеюсь, милорд. Только, прошу вас, ни в коем случае не бейте его пятками
по бокам, иначе он вас в два счета сбросит на землю. Вы и оглянуться не успе
ете.
Алиса кивнула.
Ц Итак, Истленд, Ц сказал подошедший к ним герцог, Ц покажите-ка нам св
ое мастерство наездника!
Алиса робко улыбнулась:
Ц С удовольствием, ваша светлость.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики