ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Алая жи
дкость выплеснулась на белоснежную льняную скатерть, и несколько капел
ь брызнуло на сидевшего напротив гостя.
Ц Какая досада! Ц сердито воскликнул Эрон Хардвик и впился взглядом в А
лису. Ц Нельзя же быть таким неловким!
Алиса оцепенела от ужаса. Стол был довольно широким, и она не сразу замети
ла, что рубашка Хардвика пострадала.
Ц Простите, сэр, Ц пробормотала она неуверенным тоном. Алиса не знала, п
равильно ли она обратилась к гостю. Он был кузеном герцога и к нему должен
был перейти титул в случае, если у Блейка не будет наследников. В висках Ал
исы застучало от волнения. Она лихорадочно рылась в памяти, но так и не смо
гла вспомнить, как ей следовало обращаться к Хардвику.
Хардвик с яростью смотрел на подопечного своего кузена. Он слышал слова
герцогини о том, что Блейку необходим наследник, и уже это привело его в ду
рное расположение духа. А тут еще это вино! Хардвик был просто взбешен. Ему
хотелось сорвать зло на подопечном герцога.
Эрона Хардвика вполне можно было бы назвать красивым молодым человеком,
если бы не выражение ярости, часто искажавшее его лицо. Хардвик был племя
нником герцогини, сыном ее младшего брата, и отличался вспыльчивым, зано
счивым нравом.
Ц От вашего извинения пятна с моей рубашки не исчезнут, Ц недовольно бу
ркнул он.
Алиса вскинула голову и бросила на Хардвика вызывающий взгляд.
Ц В таком случае используйте для выведения пятен мыло и воду! Ц париров
ала она.
Герцогиня рассмеялась:
Ц Прекрасная идея, Эрон! И абсолютно здравая.
Ц Вы правы, ваша светлость, Ц процедил сквозь зубы Хардвик, мрачно взгл
янув на герцогиню.
Он попытался улыбнуться, но улыбка вышла слишком наигранной. В его взгля
де, устремленном на Алису, сквозила враждебность. Что за вздорный народ э
ти англичане!
Алиса едва дождалась конца обеда. Но вот дамы удалились в гостиную, а джен
тльмены остались в столовой, чтобы воздать должное портвейну и сигарам.
К сожалению, Алисе пришлось остаться с мужчинами. Естественно, она чувст
вовала себя в мужском обществе не в своей тарелке.
«Это хорошая школа жизни, Ц успокаивала она себя, Ц набирайся опыта!» А
лиса выслушала речь лорда Грейсона, разъяснявшего политику вигов в парл
аменте. Виконт Д'Арси придирался к каждому слову лорда, поскольку симпат
изировал тори. Лорд Шелфорд, барон Уэджтон и сэр Рендевилл откровенно ск
учали. Деверилл сидел, откинувшись на спинку стула, и время от времени вст
авлял замечания в разговор.
Алиса не понимала, почему ее, как магнитом, тянет к этому человеку. Он обхо
дился с ней грубо, часто бывал несправедлив к ней. Юный подопечный был для
него обузой, от которой ему хотелось поскорее избавиться. Она же изо всех
сил старалась понравиться ему, переживая, что у нее ничего не получается.

Когда, наконец, джентльмены вернулись в гостиную, Алиса решила, что насту
пил подходящий момент для того, чтобы улизнуть к себе. Герцог был занят ра
зговором с сэром Рендевиллом и не смотрел в ее сторону. Алиса стала остор
ожно приближаться к выходу из гостиной, но тут повелительный голос герцо
гини остановил ее:
Ц Подойдите сюда, Истленд. Расскажите-ка о том, как вам живется в доме Дев
ерилла. Ц В глазах пожилой дамы зажглись озорные искорки. Ц Надеюсь, мо
й внук хорошо обращается с вами?
Алисе стало неуютно под устремленным на нее взглядом.
Ц Да, все хорошо, ваша светлость. Герцог Деверилл прекрасно относится ко
мне, спасибо.
Алиса знала, что герцог слышит их разговор:
Ц Неужели? Ц усмехнувшись, спросила герцогиня. Ц Я что-то сомневаюсь в
этом. Я хорошо знаю своего внука и могу представить себе, как сурово он обх
одится с вами. Скорее всего он составил вам жесткое расписание занятий и
требует от вас полной самоотдачи. Мой внук с детства был целеустремленны
м человеком.
Ц Спасибо за комплимент, Ц сухо отозвался Деверилл. Ц Мне непривычно
слышать похвалу от вас, ваша светлость.
Ц Но это же чистая правда, Ц с улыбкой сказала герцогиня.
Ей никогда не удавалось привести своего внука в замешательство. И хотя г
ерцогине нравилось его самообладание, однако холодность и сдержанност
ь Деверилла раздражали ее. Она знала, что он достаточно эмоциональный че
ловек. Но Деверилл умело скрывал это. Окружающие считали его хладнокровн
ым и бесчувственным и часто за глаза называли «Дьяволом Девериллом». Гер
цог знал об этом, но относился к своему прозвищу спокойно.
Ц Я думаю, что строгость моего внука, Ц продолжала герцогиня, обращаясь
к Алисе, Ц вызвана чувством ответственности и желанием дать вам хороше
е образование, лорд Истленд.
Ц Это еще один комплимент в мой адрес? Ц с усмешкой поинтересовался Дев
ерилл. Ц Как это мило с вашей стороны!
Ц Надеюсь, ты не успеешь привыкнуть к моим похвалам. Уверяю тебя, этот пр
иятный период в твоей жизни продлится недолго.
Ц Ваша светлость, Ц напомнила о себе Элинор Спенсер, Ц вы обещали пока
зать мне вашу музыкальную комнату.
Ц Неужели? Ц спросил Деверилл, не сводя глаз с бабушки. Он чувствовал, чт
о за ее сегодняшней болтовней что-то кроется. Но герцогиня любила провоц
ировать и водить людей за нос, поэтому ему оставалось только ждать, когда
она вдоволь наиграется и наконец расскажет ему о том, что было у нее на уме
. Аделайн обожала секреты, тайны и недомолвки.
Ц Да, обещали, Ц настаивала Элинор.
Деверилл наконец взглянул на нее:
Ц Прекрасно. Думаю, мои гости не будут возражать, если мы оставим их на ко
роткое время.
Ц Деверилл, я уверена, что мисс Монтегью тоже хотела бы посмотреть новый
стеклянный потолок в музыкальной комнате, Ц с невинным видом промолвил
а герцогиня и кивнула смутившейся гостье.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики