ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 



Ц Надеюсь, ваш брат не похож на вас? Ц спросил он.
Ц Что вы имеете в виду, ваша светлость?
Ц Он не виляет бедрами и не строит мужчинам глазки?
Алиса засмеялась:
Ц Мой брат, несмотря на возраст, мужественный парень. Вы останетесь дово
льны им. Единственными его недостатками, которые, впрочем, в той или иной м
ере присущи всем мужчинам, являются высокомерие и заносчивость.
Ц Во мне вы тоже находите эти недостатки?
Ц В вас в первую очередь, ваша светлость.
Алиса смело посмотрела на Блейка. В ее глазах стояли слезы. Она была готов
а расплакаться от радости и облегчения, чувствуя, что все самое страшное
и мучительное осталось позади. Теперь она, пожалуй, даже с нетерпением ож
идала, что сейчас герцог объявит о своем решении отправить ее в монастыр
ь. Алиса так устала за последнее время, что перспектива оказаться в заточ
ении в святой обители, где ее ждет обет безбрачия, ничуть не пугала ее.
Ц О Боже, только не надо плакать! Ц воскликнул Блейк и позвонил в колоко
льчик. Ц Давайте отложим этот разговор до утра.
Ц Проводите леди Трентон в ее спальню, Ц сказал он вошедшему слуге. Ц И
еще, Перкинс, приготовьте для нее соответствующую одежду.
Ц Слушаюсь, ваша светлость, Ц сказал Перкинс, и Алиса последовала за ни
м, опустив голову.
Блейк проводил ее задумчивым взглядом. Теперь он понимал, что такая жива
я и изобретательная девушка, должно быть, страшно боялась заточения в мо
настырь, потому и решилась на столь отчаянный шаг. Опустившись в кожаное
кресло, Блейк стал перебирать в памяти события последнего времени. Как о
н мог не заметить, что его подопечный был переодетой женщиной! Он вел себя
как слепец! Почему у него не вызвали подозрений ни тонкие нежные черты ли
ца Алисы, ни ее густые длинные ресницы, ни темные локоны? А ведь Блейк всег
да считал себя проницательным человеком. Теперь бабушка от души посмеет
ся над ним!
Блейк нахмурился, вдруг подумав о том, что бабушка, возможно, обо всем дога
далась, но не сочла нужным предупредить его. А теперь она придумает целую
историю о нем и его подопечном, оказавшемся женщиной! У Блейка было доста
точно денег для того, чтобы заставить молчать обо всем увиденном миссис
Херентон и Энн, но на бабушку повлиять он не мог.
Блейк должен найти выход из создавшегося щекотливого положения. Необхо
димо срочно разыскать Николаса и привезти его в Англию. Блейк залпом осу
шил бокал. Ему предстояло все начать сначала и попытаться сделать из нео
тесанного американца настоящего английского графа. Это была трудная за
дача, если учесть, что Николас не желал ничего слышать о своем титуле. Этот
Чарлз Эдлингтон оставил после себя целый клубок проблем!
Да, Чарлз был сложным, запутавшимся во внутренних противоречиях человек
ом. Однако в конце жизни он все же задумался о том, что его наследнику необ
ходим опекун, и возложил эти обязанности на герцога Деверилла, которого
всегда считал порядочным человеком. Блейк не мог ударить в грязь лицом, о
н должен был выполнить волю покойного и довести дело до конца.
Блейк вдруг тихо засмеялся, вспомнив сцену в спальне борделя. Он дорого з
аплатил бы за то, чтобы увидеть момент, когда Энн обнаружила, что юный лорд
Истленд является женщиной. Блейк не мог не восхищаться отвагой и мужест
вом Алисы, хотя и считал, что ей недостает здравого смысла.
Теперь-то ему стали понятны выразительные взгляды, которые она бросала
на него. Каждый раз, когда он ловил их, девушка краснела. В Блейка часто влю
блялись юные особы, и он относился к этому с полным безразличием, считая, ч
то их в первую очередь привлекают его титул и богатство.
Блейк снова тихо засмеялся, припомнив выражение лица Алисы, смотревшей н
а Гарри и его девицу, кувыркавшихся на сене в конюшне. Девушка наверняка б
ыла невинна и впервые видела подобное. Это не могло не шокировать ее.
Блейк теперь смотрел на поведение своего подопечного совсем другими гл
азами. Вернувшийся в кабинет Перкинс застал своего господина в хорошем р
асположении духа. Герцог улыбался.
Ц Вы хорошо устроили нашу гостью, Перкинс? Ц спросил он.
Ц Да, ваша светлость, Ц ответил слуга и замолчал. Отлично зная Перкинса,
Блейк почувствовал, что тот чем-то озадачен.
Ц Что-то случилось? Ц спросил он.
Ц Нет, ваша светлость, все в порядке. Но юная леди отказывается переодева
ться.
Ц В таком случае оставьте все как есть. Я уверен, что завтра утром она оду
мается.
Ц Хорошо, ваша светлость.
Блейк еще долго сидел в своем кабинете, глядя на огонь и размышляя о том, ч
то ему делать дальше.

Глава 8

Проснувшись на следующее утро, Алиса открыла глаза и с удивлением замети
ла, что лежит в незнакомой комнате. Но тут же на нее нахлынули воспоминани
я о событиях предыдущего дня Ц поездка из Беркшира в Лондон, визит в заве
дение миссис Херентон и, наконец, разоблачение.
Застонав, Алиса медленно поднялась с постели. У нее ломило все тело; руки б
ыли покрыты синяками; под правым глазом красовался фиолетовый фонарь; го
лова болела Ц вчера Энн так отчаянно вцепилась ей в волосы, что вырвала ц
елый клок. Что теперь сделает с ней герцог? Вопрос этот мучил Алису.
В дверь постучали, и в комнату вошла горничная. Она объявила, что пришла по
мочь одеваться леди Алисе. Алиса ответила, что уже одета, и взглянула на св
ою мятую одежду, в которой проспала всю ночь. Однако тут в ее спальню вошли
еще две служанки с ворохом женских платьев. Вскоре они выбрали одно подх
одящее для Алисы и удалились.
Через полчаса Алиса уже была готова спуститься в столовую.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики