ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Герцог ждал е
е, сидя за накрытым к завтраку столом. Он был явно недоволен ее опозданием.

Ц Доброе утро, ваша светлость, Ц поздоровалась Алиса и уже хотела сесть
, когда герцог остановил ее:
Ц Подождите, леди Алиса, позвольте, Перкинс выдвинет ваш стул. Таковы тре
бования этикета. И еще, когда вы входите, вы должны приветствовать меня ре
верансом.
Алиса возмущенно вспыхнула, но подавила свои эмоции.
Ц Хорошо, ваша светлость, Ц сказала она и, сделав реверанс, села на стул,
который выдвинул для нее Перкинс.
Она чувствовала на себе пристальный взгляд герцога, и это заставило ее н
ервничать. Алиса боялась поднять глаза и посмотреть ему прямо лицо. Но ес
ли бы она это сделала, то увидела бы, что Блейк вовсе не сердится на нее. Он с
мотрел на нее грустно и задумчиво, спрашивая себя, как он мог не догадатьс
я о том, что перед ним слабая хрупкая девушка. Короткие черные локоны Алис
ы были перевязаны лентой, подобранной в тон платью с высокой талией. Наря
д украшала вышивка, идущая по вороту и подолу.
Еще раз взглянув на синяк под ее правым глазом, Блейк улыбнулся и, взяв утр
еннюю газету, погрузился в чтение. Услышав шелест бумаги, Алиса быстро вз
глянула на Блейка и расслабилась, увидев, что он больше не смотрит на нее.
Ей не хотелось есть, возможно, потому, что она была обеспокоена своей даль
нейшей судьбой.
Ц У вас нет аппетита или вы жеманитесь, как все девушки за столом? Ц спро
сил Блейк.
Ц Что вы хотите этим сказать?
Ц То, что мой подопечный лорд Истленд всегда отличался отменным аппети
том, а вы лениво ковыряетесь вилкой в тарелке. Не притворяйтесь, миледи, я
этого не люблю. Я ценю искренность.
Ц Неужели? Я этого что-то не заметила!
Блейк отложил газету в сторону и нахмурился.
Ц Вы хотите сказать, что я сам не всегда искренен?
Ц Вы очень проницательны, ваша светлость.
Ц Вы дерзите мне, потому что теперь чувствуете себя в полной безопаснос
ти? Думаете, что я не подниму руку на женщину? Вы правы, я не бью женщин, но дл
я вас готов сделать исключение.
Ц Я знаю, что вы способны на все, Ц сказала Алиса, стараясь сдержать слез
ы.
Она не понимала, почему у нее глаза были на мокром месте и почему ее обурев
али противоречивые эмоции? И когда ей казалось, что сейчас герцог придет
в бешенство и накинется на нее с руганью и упреками, он только пожал плеча
ми и снова взялся за газету. Алиса с облегчением вздохнула, а стоявший за с
пиной Блейка слуга удивленно поднял бровь.
Перкинса изумило то, что герцог не ответил на явное оскорбление в свой ад
рес. Ведь леди Алиса обвинила его в неискренности. Возможно, герцог прост
о пожалел свою гостью, отнесся к ней снисходительно из-за ее возраста и ду
шевного состояния. Перкинс видел, какой расстроенной и растерзанной был
а вчера леди Алиса. Ее волосы были растрепаны, одежда разорвана, глаз подб
ит. И все же поведение герцога показалось Перкинсу очень необычным.
После завтрака Блейк пригласил Алису в кабинет.
Ц Я уже послал своих людей за вашим братом, Ц объявил он, когда Алиса сел
а напротив него у письменного стола. Ц До его приезда вы останетесь здес
ь, в моем городском доме. Вам не следует появляться в поместье Деверилл во
избежание слухов и сплетен. Как только ваш брат появится в Лондоне, он зам
енит вас. Ц Блейк помолчал, глядя на руки Алисы с обкусанными ногтями. Пе
рехватив его взгляд, она попыталась спрятать пальцы в складки платья. Ц
В ваших интересах молчать обо всем, что произошло, леди Алиса.
Алиса подняла голову и внимательно посмотрела на герцога. Судя по тому, ч
то она сейчас услышала, он собирался оставить ее в Англии. В душе Алисы род
илась надежда на то, что она скоро увидит брата и их не будут разлучать. Бл
ейк, должно быть, понял, о чем она думает.
Ц Не надейтесь на то, что я предоставлю вам свободу действий, миледи. Вы б
удете находиться под строгим присмотром до тех пор, пока не приедет ваш б
рат.
Ц Как вам будет угодно, ваша светлость.
Ц С вами будут заниматься. Вы должны стать настоящей английской леди, Ц
продолжал герцог. Ц Уверяю вас, это не так просто.
Ц Я буду стараться, ваша светлость.
Ц Надеюсь, вы не подведете меня. Вы должны научиться вести себя в приличн
ом обществе. Я не хочу, чтобы вы позорили свою семью.
Ц Вы сказали это так, как будто подобный прецедент уже был, Ц промолвил
а Алиса, вспомнив туманные замечания герцогини, касающиеся какой-то сем
ейной тайны. Ц А что вы думаете о моем дедушке?
Ц Что именно вы хотите услышать о нем? Это был человек своей эпохи. Он соб
людал правила, принятые в обществе, несмотря на кое-какие свои… склоннос
ти.
Ц Вы не хотите сказать мне правду, Ц заявила Алиса, глядя в глаза герцог
у. Ц Я вижу, что вы явно чего-то не договариваете.
Ц Не понимаю, о чем вы. Если хотите, вы можете задать мне вопросы, я отвечу
на них.
Ц Мой дедушка был благородным человеком?
Ц Вы хотите знать, был ли он благородного происхождения?
Ц Нет, я хочу знать, был ли он порядочным человеком.
Ц Да, миледи, он был вполне добропорядочным человеком.
Ц Он приходился вам кузеном?
Ц Да, он был моим родственником по материнской линии. Надеюсь, я удовлетв
орил ваше любопытство? А теперь я хотел бы, чтобы вы поднялись наверх и поп
олнили свой гардероб новыми нарядами. Что касается меня, то я должен съез
дить по делам в город. Алиса встала.
Ц Вы оставляете меня одну? Ц спросила она.
Ц Нет, не одну. В вашем распоряжении четверо слуг, которые постоянно живу
т в этом доме, и еще целый штат приходящей прислуги. Ц Герцог усмехнулся.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики