ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ц Герцог испытующе посмотрел на Алису. Ц Вопрос в том, у
меете ли вы танцевать вальс?
Ц Конечно, умею!
И все же Алисе было не по себе. Нет, ее не смущало то, что на нее неодобритель
но посмотрят ханжи из светского общества. Честно говоря, ее совершенно н
е волновало их мнение. Алиса опасалась другого. Она понимала, что ей будет
трудно находиться в непосредственной близости от герцога. Она может утр
атить контроль над собой и положить ему голову на грудь или обвить рукам
и шею. Блейк сводил ее с ума. Ее сердце начинало биться сильнее, когда она в
идела его. От его взглядов Алису бросало в жар. Она едва справлялась с обур
евавшими ее эмоциями.
Впрочем, сейчас не время было копаться в своих чувствах. Блейк увлек Алис
у в центр зала и подал знак музыкантам. Алиса ощущала на себе пристальные
взгляды гостей. Сама она не осмеливалась поднять глаза на Блейка, и ее роб
ость забавляла его.
Ц Вы так внимательно рассматриваете булавку на моем шейном платке, лед
и Трентон, словно хотите, чтобы я вам ее подарил, Ц заметил он.
Покраснев, Алиса посмотрела ему прямо в глаза.
Ц Поверьте, ваша светлость, мне от вас ничего не нужно! Ц воскликнула он
а.
Он засмеялся и обнял ее за талию.
Ц Я в отчаянии! И тем не менее надеюсь, что я вам еще буду полезен в качеств
е вашего опекуна.
Ц Опекуна? Ц удивленно переспросила Алиса. Ц Но ведь я уже достигла во
семнадцатилетия, а значит, срок вашего опекунства истек.
Ц Боюсь, что вы заблуждаетесь, миледи. Согласно завещанию старины Истле
нда, вы, как и ваш брат, будете находиться под моей опекой, пока вам не испол
нится двадцать один год.
Ц Но папа оставил мне небольшое наследство, которое я могу получить, сог
ласно его завещанию, в восемнадцать лет!
Ц Леди Трентон, Ц вальсируя, проговорил Деверилл, Ц не забывайте, что н
а нас смотрят. У вас такое лицо, как будто я сделал вам неприличное предлож
ение. Улыбайтесь!
Ц И не подумаю! Ц буркнула Алиса, сверкнув глазами. Блейк крепче сжал ее
пальцы в своей руке.
Ц Я считал вас более благоразумной, Ц заметил он. Ц Но, по-видимому, я ош
ибался.
Блейк закружил ее по залу в сторону двери, ведущей на веранду, и вскоре они
оказались на свежем воздухе. Алиса остановилась и вырвала свою руку. Сло
ва Блейка о том, что опека герцога над ней продлится еще три года, привели
ее в негодование.
Ц Я не верю вам! Ц заявила она. Ц Покажите мне завещание графа Эдлингто
на, я хочу видеть его своими глазами.
Ц Пожалуйста, вы можете ознакомиться с ним в любое удобное для вас время
. А пока я попросил бы вас все же обращать внимание на условности, принятые
в обществе, и не забывать о правилах этикета.
Желваки, заходившие на его скулах, свидетельствовали о том, что Блейк не н
а шутку рассердился на Алису.
Ц Вы меня обманываете! Ц заявила Алиса дрожащими от обиды губами. Ее ог
ромные голубые глаза блестели от набежавших слез. Ц Вы человек властны
й и хотите сохранить контроль надо мной и братом. Но я люблю свободу и не п
озволю играть мною. Меня ничто не остановит!
Ц Когда вам исполнится двадцать один год, вы сможете делать все, что захо
тите. А до тех пор я несу ответственность за вас. Неужели вы еще не поняли, ч
то я человек долга? Хочу я этого или нет, но мне придется выполнить последн
юю волю старины Чарлза.
Алиса побледнела и глубоко вздохнула, чтобы успокоиться.
Ц Простите за то, что доставляю вам столько хлопот, ваша светлость, Ц яз
вительно сказала она. Ц Поверьте, мне очень хотелось бы избавить вас от т
яжкого бремени ответственности за меня.
Ц Вы стремитесь убить меня своей едкой насмешкой?
Ц Разве можно убить насмешкой бесчувственного человека? Я стремлюсь то
лько к одному Ц обрести свободу.
Ц К сожалению, я не могу предоставить вам ее. Я человек долга, миледи.
Ц А если бы не было завещания графа, вы отпустили бы меня?
Алиса старалась не отводить взгляда от его сурового лица.
Ц Нет, Ц глухим голосом ответил герцог и крепко обнял Алису за талию. Ц
Отпустить вас сейчас Ц все равно что бросить ягненка в стаю волков.
Алиса усмехнулась.
Ц Мне кажется, ваша светлость, что вожак этой стаи как раз и пытается пас
ти ягнят.
Ц Неужели вы думаете, что я преследую какие-то тайные цели и поэтому пыт
аюсь сохранить свою власть над вами? Ц спросил Блейк.
Ц Я уверена, что это именно так.
Ц В таком случае, черт возьми, может быть, объясните, зачем мне, по-вашему,
это нужно?
Ц Не надо ругаться, ваша светлость, мне это неприятно.
Алисе наконец-то удалось вывести его из себя, и это доставило ей удовлетв
орение. Несколько месяцев Блейк осыпал ее холодными насмешками, теперь н
астала ее очередь поиздеваться над ним.
Блейк больно сжал ее руку.
Ц Отпустите меня, иначе я сейчас позову на помощь, Ц предупредила она.
Ц Ну что ж, кричите, если хотите, но вам от этого будет только хуже, Ц приг
розил он.
Ц Вы хотите вывернуть мне запястье?
Ц Нет, я хочу снова перекинуть вас через колено и хорошенько отшлепать. К
ак показал опыт, после этого вы становитесь шелковой. Вы глупая девчонка,
не умеющая себя вести в приличном обществе!
Ц А вы, сэр… вы негодяй и распутник!
Алиса употребила те слова, которые слышала от брата. Блейк мрачно усмехн
улся.
Ц Я вижу, вы не стоите на месте и расширяете свой словарный запас.
Алиса вспыхнула.
Ц А мне нельзя иначе! Ц с вызовом воскликнула она. Ц Я ведь живу под одн
ой крышей с хорошо известным своим распутством Дьяволом Девериллом! К со
жалению, я не обладаю той свободой, какой обладаете вы! О ваших похождения
х ходят легенды, и я нахожу их отвратительными!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики