ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Скорее вс
его вам просто приятно ощущать свою власть надо мной.
Ц Ошибаетесь, Ц сухо сказал Деверилл. Ц Вы можете мне не верить, но я пе
кусь прежде всего о вашем благе.
Алиса окинула его презрительным взглядом.
Ц Я действительно не верю вам!
? Меня это не удивляет.
Ц Человеку с такой репутацией, как ваша, невозможно доверять! Вы способн
ы на любую подлость…
Ц Попридержите свой язык, Ц нахмурился Блейк. Ц Вы сейчас наговорите
лишнего, а потом будете жалеть об этом!
Ц Не буду! Или вы угрожаете мне? Может быть, вы хотите вызвать меня на дуэл
ь?
Ц Учитывая то, как отвратительно вы фехтуете, это была бы не дуэль, а убий
ство. Я предпочитаю честные поединки, исход которых не предрешен столь я
вно.
Ц А мне казалось, что вы, напротив, выбираете себе слабых соперников!
Лицо герцога помрачнело, и он начал с угрожающим видом надвигаться на Ал
ису. Алиса невольно попятилась, но наткнулась на подоконник.
Ц Одна из причин, почему я все эти три года избегал встреч с вами, заключа
ется в том, что вы постоянно выводите меня из себя. У вас особый дар бесить
меня. Вы играете с огнем, миледи, будьте осторожнее в выражениях, иначе вам
придется сильно пожалеть о том. что вы были несдержанны!
Ц Как вы смеете угрожать мне! Я говорю то, что думаю. Или вы хотите убить ме
ня за это, как застрелили беднягу Лэнгли?
Взглянув на разъяренное лицо Блейка, Алиса поняла, что зашла слишком дал
еко.
Герцог схватил ее за плечи.
Ц Ах ты, маленькая ведьма, Ц процедил он сквозь зубы. Ц Не знаю, что лучш
е Ц избить тебя или поцеловать за твой дерзкий нрав?
Ц Вы можете сделать и то, и другое. Но я бы предпочла побои, Ц глядя на нег
о в упор, заявила Алиса.
В эту минуту она ненавидела герцога. Она сама не понимала, что с ней и заче
м она провоцирует его. Но ей хотелось дразнить Блейка, чтобы вызывать у не
го хоть какие-то эмоции.
Ц Ты забыла о том, что нельзя бросать вызов мужчине? Или ты действительно
добиваешься, чтобы я поцеловал тебя? А может, ты хочешь большего? Хочешь, м
ы ляжем на этот диван и займемся…
Ц Вы не посмеете сделать это! ? испуганно вскричала Алиса.
Но видя хищный блеск в его глазах, Алиса поняла, что герцог сейчас готов на
все. Он крепко прижал ее к себе. Алиса попыталась вырваться из его рук, но о
н был намного сильнее.
Ц Нет! Не смейте! Ц крикнула она, но герцог не обращал никакого внимания
на ее сопротивление.
Когда его ладонь легла ей на затылок, в памяти Алисы ожили воспоминания о
б их поцелуе, и она поняла, что сейчас произойдет. Алиса попыталась отверн
уться, но герцог не дал ей этого сделать. Его губы впились в ее рот с такой с
трастью, что Алису охватила дрожь. Она почувствовала, что его язык стреми
тся проникнуть внутрь сквозь ее приоткрытые губы, и сжала их. Но пальцы ге
рцога легли на ее подбородок и заставили Алису снова разомкнуть губы.
Алисе стало страшно, она боялась не справиться со своими чувствами и утр
атить контроль над собой. На этот раз они целовались не на веранде рядом с
залом, в котором было множество гостей, а в гостиной безлюдного дома. Алис
а знала, что горничная войдет в комнату только по ее зову.
От поцелуя у Алисы кружилась голова. Теперь она понимала, почему женщины
вешались на шею Девериллу. Одного его поцелуя было достаточно, чтобы соб
лазнить женщину. Прикосновения его языка бросали Алису в дрожь. Ноги ее б
ыли словно ватные, колени подкашивались, и Алиса боялась упасть.
Когда Блейк наконец выпустил ее из своих объятий, Алиса зашаталась, гляд
я на него затуманенным взором. Блейк вынужден был поддержать ее. Он подве
л ее к дивану и заботливо уложил. Когда герцог сел рядом, Алиса испугалась
, что он решил выполнить свою угрозу. Она попыталась встать, но Блейк не по
зволил ей этого сделать. Его жгучий взгляд словно пригвоздил ее к месту.

Герцог вытянулся на диване рядом с ней. Алиса хотела оттолкнуть его, но не
смогла, чувствуя свое полное бессилие. Блейк же, собиравшийся вначале ли
шь напугать Алису, постепенно увлекся. Навалившись на нее всем телом, он о
щутил, как Алиса дрожит под ним. Она начала корчиться и извиваться, но Блей
к не отпускал ее. Его возбуждение нарастало. Почувствовав его эрекцию, Ал
иса замерла и взглянула на него округлившимися от страха глазами.
Ц Я не собираюсь извиняться перед вами, вы сами затеяли эту игру, Ц холо
дно сказал Блейк.
Ц Прошу вас, отпустите меня, Ц взмолилась Алиса.
Поколебавшись, Деверилл встал, и Алиса смущенно отвела взгляд от его топ
орщащихся в паху бриджей. Она тяжело дышала и дрожала всем телом от переж
итого испуга. Сев и спустив ноги на пол, Алиса поправила юбку.
Ц Хотите, я позову вашу горничную? Ц спросил герцог.
Алиса отрицательно покачала головой.
Ц Нет, Ц прошептала она. Ц Мне нужна сейчас не горничная, а пистолет.
Деверилл расхохотался. Он долго не мог остановиться; на его глазах даже в
ыступили слезы.
Ц Другая леди на вашем месте упала бы в обморок, а вы требуете пистолет,
Ц сказал он, наконец успокоившись. Ц Наверное, мне все же следовало выпо
роть вас.
Ц Знаете, если бы я была мужчиной, я обязательно вызвала бы вас на дуэль!

Ц Если бы вы были мужчиной, миледи, у вас бы не было повода бросать мне выз
ов, Ц заявил герцог и взял стакан с недопитым бренди со столика.
Алиса вскинула голову и презрительно посмотрела на Деверилла.
Ц Вы оскорбили меня, ваша светлость, и я попрошу лорда Роберта вызвать ва
с на дуэль!
Ц Не делайте глупости! Имейте сострадание к бедному виконту! Если вы рас
скажете Хартфорду о том, что сейчас произошло, он будет вынужден вызвать
меня.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики