ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц А что вы скажете о королеве Елизавете? Ведь она унаследовала трон.
Ц Наследование трона происходит по своим законам, милорд.
Ц А графы являются лицами королевской крови?
Ц Очень немногие, милорд. Как и герцоги, впрочем. Титулы чаще всего получ
ают за какие-либо заслуги.
Ц И Девериллы тоже заслужили свой титул?
Кэррик улыбнулся.
Ц Думаю, что вам лучше задать этот вопрос его светлости, Ц сказал он.
Алиса содрогнулась при одной мысли о герцоге.
Ц Вряд ли я сделаю это, Кэррик, Ц честно призналась она. Ц А кому перейд
ет титул после моей смерти?
Ц К вашему старшему сыну, милорд.
Ц Понятно. Спасибо, Кэррик.
Кэррик, поколебавшись, заговорил снова:
Ц Надеюсь, что вы, милорд, не станете принимать поспешных, необдуманных р
ешений.
Ц Если вы под этим подразумеваете мое бегство из Англии, то можете не бес
покоиться. Я не собираюсь никуда уезжать, поскольку это слишком огорчило
бы его светлость, Ц с усмешкой сказала Алиса.
Ц Вы правы, милорд, его светлость будет очень огорчен.
Ц Вы очень добры, Кэррик. Не надо за меня волноваться. Надеюеь, что я скоро
привыкну к новой жизни и все у меня пойдет на лад.
Ц Конечно, милорд, все образуется.
Когда Кэррик, оставив поднос с ленчем, удалился, Алиса глубоко задумалас
ь, глядя в окно, по стеклу которого барабанил дождь. Титул по праву принадл
ежал ее брату, она же как женщина была в английском обществе на вторых рол
ях. Когда Никки вернется из плавания, он займет предназначенное ему в жиз
ни место, а она останется ни с чем.
Тем не менее Алисе необходимо было продержаться в доме герцога до восемн
адцати лет. Лишь в этом случае у нее был шанс получить небольшое наследст
во, оставленное отцом, и избежать заточения в монастырь. Значит, она должн
а суметь подольститься к этому омерзительному Девериллу, хотя ее и броса
ло в дрожь при одной мысли о новой встрече с ним.
Однако и герцог тоже был не в восторге оттого, что ему предстоит общаться
с юным Истлендом. Этот бойкий парень казался ему неучем и выскочкой. Особ
ое раздражение у герцога вызывала его женоподобная внешность, хотя нрав
юноши никак нельзя было назвать мягким. Тем не менее Деверилл твердо реш
ил придать облику своего подопечного больше мужественности. Он терпеть
не мог юнцов, походивших на девчонок, они вызывали у него презрение.
Деверилл встал из-за письменного стола и подошел к окну. По стеклу струил
ся дождь. По мнению герцога, во всех его нынешних бедах был виноват кузен Ч
арлз Эдлингтон. Он так и не признал брака своей единственной дочери с пос
еленцем, обосновавшимся в Америке. А после его смерти оказалось, что по за
вещанию он передает титул и все состояние своему внуку, обрекая внучку н
а жизнь изгоя. Это тоже было своего рода бессердечием. В чем провинилась п
еред дедом бедная девочка? Если бы не скромное состояние, доставшееся ей
от родителей, она осталась бы совершенно без гроша. Впрочем, Деверилл вря
д ли допустил бы это. К счастью, за девочкой сейчас присматривали монахин
и, а брат ее находился на попечении герцога.
Деверилл сжал в руке стакан с бренди, вспомнив Истленда. Герцогу достала
сь незавидная роль опекуна неотесанного юного американца. Парень был де
рзок, дерзостью компенсируя недостаток мужественности. Девериллу оста
валось лишь надеяться, что из Истленда со временем все же выйдет настоящ
ий мужчина.
Деверилл был человеком долга и хотел во что бы то ни стало воспитать из ам
ериканца истинного аристократа. Именно на это теперь были направлены вс
е его усилия. Нельзя сказать, что задача, которая стояла сейчас перед Деве
риллом, увлекала его. Но он был исполнен решимости довести задуманное до
конца.
Снова усевшись за письменный стол, Деверилл взял лист бумаги, перо и подв
инул к себе чернильницу.
Обед прошел на редкость спокойно. Теперь Алиса знала, как правильно вест
и себя за столом и обращаться к хозяину дома, и придерживалась этикета. По
слушав совета Кэррика, она надела коричневые бриджи, белую льняную рубаш
ку с высоким воротом, жилет из плотной ткани и шейный платок. Ее внешний об
лик был безупречен, и даже герцог по достоинству оценил его.
Ц Добрый вечер, ваша светлость, Ц приветствовала Алиса хозяина дома, пе
реступив порог столовой, и заняла место за столом, дождавшись, когда он же
стом пригласил ее сесть.
Обед прошел в полном молчании. Слава Богу, мать научила Апису пользовать
ся столовыми приборами, и она ни разу не сделала ошибки, несмотря на то что
пристальный взгляд Деверилла смущал ее.
После обеда герцог велел Алисе следовать за ним в гостиную. Сердце Алисы
учащенно забилось в груди. Она поняла, что хозяин дома хочет о чем-то пого
ворить с ней. Алиса не была уверена в том, что сумеет во время беседы держа
ть свои эмоции в узде, и это ее беспокоило. Обстановка в гостиной была боле
е интимной, чем в столовой, где они сидели по разным концам длинного, рассч
итанного на двадцать персон стола. А что, если проницательный герцог при
столь близком общении догадается о том, что перед ним девушка? Алисе было
даже страшно подумать об этом.
Подойдя к массивному резному стулу, стоявшему у горевшего камина, Алиса
робко остановилась, переминаясь с ноги на ногу и настороженно поглядыва
я на Деверилла. Тот, казалось, не замечал ее тревоги. Сев у огня, герцог заки
нул ногу на ногу.
Ц Не смотрите на меня исподлобья, Истленд, я не кусаюсь.
Ц Я это знаю, ваша светлость.
Ц Вы быстро осваиваетесь в новой обстановке.
Ц Простите, что вы сказали, ваша светлость?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики