ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Эта шпилька, однако, пролетела мимо цели, поскольку Клод, хотя и ни в коей мере не являлся верхом совершенства, умел довольно сносно управлять двуколкой. И он доказал это, с шиком свернув на первый поворот аллеи, — подвиг, который почти вернул ему утерянное хорошее настроение, так как прекрасно знал, что Винсент наблюдает за ним.
Дорога в Рай оказалась ухабистой, почтовый тракт находился почти в таком же плачевном состоянии, что и одноколейный подъезд, ведущий к нему, но путешествие было проделано благополучно. Меньше чем через час двуколка миновала массивные ворота, отмечавшие границу графства, взобралась по холму и проследовала по узкой, выложенной булыжником Хай-стрит до постоялого двора Джорджа. Здесь Клод перепоручил свой экипаж конюху, поскольку Винсент не раз обсуждал трудный поворот, ведущий во двор. На этот раз Клод благоразумно предпочел не рисковать поцарапать экипаж деда или произвести нелестное впечатление на тех жителей города, которые случайно проходили мимо в это время.
Заказав обед на постоялом дворе, Клод повел Хьюго показать ему город, но тому скоро стало ясно, что главной целью Клода было показать городу себя. Кроме того, оказалось, что Клод был известной и желанной фигурой в Рае, поскольку его неспешное продвижение по Хай-стрит было отмечено многочисленным приветственным приподниманием шляп, множеством коротких книксенов и столькими завистливыми взглядами, сколько заслуживал сам принц-регент. На приветствия Клод отвечал с большой любезностью, на уважительные поклоны — с грациозностью, величественно игнорировал сопровождение не столь уважаемых уличных мальчишек, а каждую проходящую мимо даму пристально разглядывал в лорнет. Было совершенно очевидно, что жители Рая считают его слишком яркой птицей, но если широкие ухмылки и украшали лица мужской половины населения, то женская его половина не преминула, к немалому удовлетворению Клода, осмотреть каждую деталь его туалета жадными, полными восхищения взглядами. Задолго до того как они спустились к монетному двору, Хьюго пытался было протестовать, в недвусмысленных выражениях сообщив Клоду, что он не из тех, кому нравится, когда на него пялятся, и его кузену придется лишиться его компании, если тот не прекратит изображать музейный экспонат.
— А я-то считал, что вы хотели посмотреть город, — сказал разобиженно Клод.
— Ага, хотел, но думаю, придется разгонять толпу лошадьми, если мы захотим пройтись еще по одной улице. Эй, приятель, прекратите валять первоапрельского дурака, или сюда сбегутся мальчишки со всего города!
Клод, поняв, что майор вознамерился силой протащить его по улице, предотвратил опасность порчи своего наряда от мощной руки кузена, вцепившегося бульдожьей хваткой в рукав его сюртука, тем, что ускорил шаг. Он пожаловался обиженным тоном, что никогда бы не стал спускаться к монетному двору, если бы не счел своим долгом показать своему кузену шлюзы, но, когда они спустились, никаких шлюзов не оказалось. После минуты их обоюдного удивления Клод вдруг припомнил, что пару лет назад их разрушили.
— Жаль, потому что они бы вам поправились, — сказал он. — Я сам сюда нечасто приезжаю, что извиняет мою забывчивость. Жаль, что их разрушили. Однако это не важно. Мы пойдем по улице Наяд, и я покажу вам старинный каретный сарай. Хотя, возможно, и его уже успели снести, поскольку им давным-давно не пользуются. Вы помните наш разговор на днях о шайке Хокхерста? Говорят, тут было одно из его тайных убежищ. Обычно пираты приходили туда смело, как хозяева, и сидели там, гуляли и пьянствовали, положив перед собой свои пистолеты и кривые сабли.
Так, сопровождая их прогулку рассказами об истории городка Рая, Клод выбирал дорогу среди ям и луж. Истории о страшных пиратах перемежались горькими сетованиями на ужасающее состояние дорог. Ни одна из улиц, ведущих на вершину холма, не была замощена, а поскольку они довольно круто поднимались вверх, каждый ливень наносил зримый ущерб их поверхностям. К тому времени, как Клод с Хьюго добрались до харчевни на улице Наяд, Клод, чьи прекрасные ботфорты не были предназначены для ходьбы по неровной дороге, был здорово раздражен, а когда обнаружил глубокую царапину на блестящей коже, почти впал в ярость.
— Бесполезно спрашивать меня, насколько эта харчевня старинная, потому что я не знаю и знать не желаю, — сказал он брюзгливо. — И не стойте тут разинув рот! Только посмотрите на мой сапог! Вы понимаете, что у меня это единственная пара на два месяца? А теперь они испорчены, и все лишь потому, что вы, Хьюго, не нашли ничего лучше, как таскаться по этому обветшалому городишку!
— На вашем месте я бы так не беспокоился, — сказал Хьюго, бросив беглый взгляд на испорченный сапог. — Мне кажется, Полифант знает, что с этим делать. Мы туда зайдем?
— Нет, не зайдем! Конечно, вас мой сапог нисколько не беспокоит, но будет вам известно… — Клод внезапно замолк и, когда Хьюго вопрошающе повернулся к нему, произнес изменившимся тоном: — Клянусь Юпитером, это… Нет, не может быть! Да, клянусь Юпитером, так оно и есть!
С этими несвязными восклицаниями денди перешел на другую сторону улицы, поспешно сорвал с головы шляпу и отвесил высокомерный поклон вспыхнувшей румянцем барышне в цветастом ситцевом платье и соломенной шляпке, напяленной на копну соломенных кудрей, которая шла по улице с корзиной, перекинутой через руку.
— О-ля-ля! Мистер Дэрракотт, подумать только, встретить вас здесь, — кокетливо сказала девушка, приседая в реверансе. — Да еще по пути к бакалейщику! Вот уж никогда не думала, что вы тоже в городе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики