ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Думаешь, это поможет делу? – спросила она.
– Нет.
– Тогда зачем же такое замышлять?
– Я этого не замышляю. Скорей уж я похищу эту особу.
– Макс! – воскликнула его тетка, в душе которой мелькнуло страшное подозрение. – Уж не попал ли и ты под ее гнусные чары?
– У вас нет оснований этого опасаться, – жестко проговорил Равенскар. – Я еще не встречал женщины, которая вызывала бы во мне такое отвращение.
Это заявление несколько успокоило леди Мейблторп, но все-таки она спросила:
– Ты считаешь, что она твердо решила выйти замуж за моего бедного мальчика?
– В этом я не уверен. Возможно, она просто пытается нас напугать, чтобы выманить побольше денег. До дня рождения Адриана осталось совсем недолго, и она это отлично знает. Может быть, поэтому она и объявила нам открытую войну.
– Придется заплатить ей столько, сколько она требует, – уныло сказала леди Мейблторп.
– Я уже предлагал ей двадцать тысяч.
Его тетка побледнела:
– Двадцать тысяч! Ты с ума сошел! У нас столько и денег-то нет!
– Не волнуйтесь, – с иронией сказал Равенскар. – Я вовсе не собирался тратить на нее деньги Адриана.
Леди Мейблторп воззрилась на него в крайнем изумлении.
– Ну, Макс, такой щедрости я от тебя не ожидала! Я тебе, конечно, очень благодарна, но…
– Вам не за что меня благодарить, – перебил он ее. – Она отказалась.
– Она, видно, не в своем уме!
– Не знаю, в своем ли она уме, но она определенно не представляет, с кем имеет дело.
Леди Мейблторп беспокойно заерзала в кресле:
– Мне бы хотелось на нее взглянуть.
Равенскар криво усмехнулся:
– Взглянете, если завтра поедете с нами в Воксхолл. Адриан ее туда привезет.
– Афиширует победу над ним в глазах всего света! – воскликнула леди Мейблторп.
– Вот именно. А может быть, только в моих глазах – я что-то не пойму.
Леди Мейблторп встала.
– Что ж, я поеду с вами, – решительно заявила она. – Оливия, наверно, будет рада остаться дома. Может быть, мое присутствие отрезвит бедного обманутого мальчика.
– Может быть, – ответил Равенскар. – Но я бы на это не поставил и пенса.
Глава 7
На следующий вечер при виде собравшейся в Воксхолл Деборы леди Беллингем впала в предобморочное состояние. Она глядела на племянницу выпученными от ужаса глазами, разевая и закрывая рот, как вытащенная из воды рыба.
Дебора пришла к тетке, чтобы взять у нее румян и мушек. Ее платье vive bergere с трехсантиметровой ширины зелеными полосами всегда бросалось в глаза, но не представляло собой чего-нибудь исключительно вульгарного, пока его не украсили множеством красных бантиков. Удивительно, подумала бедная леди Беллингем, чего можно добиться обыкновенными ленточками. Но даже эти вопиющие бантики меркли по сравнению с кошмарным головным убором, который Дебора водрузила на свою замысловатую прическу. Леди Беллингем зачарованно таращила глаза на сооружение из кружев, газа и лент, которое венчали три огромных страусиных пера.
– Вы мне не одолжите свое гранатовое ожерелье, тетя Лиззи? – невозмутимо спросила Дебора.
К леди Беллингем наконец-то вернулся дар речи.
– Гранаты? С этим платьем? Дебора, что на тебя нашло?
– Гранаты – это то, что мне надо, – сказала Дебора, открывая шкатулку с украшениями, которая стояла на туалетном столике. – Сейчас сами увидите.
Леди Беллингем прикрыла глаза рукой:
– Не хочу и видеть! Ты похожа на третьеразрядную певичку!
– Верно, – с довольным видом отозвалась ее племянница, – похожа. Нет, вы все-таки взгляните, тетя! По-моему, ничего вульгарнее нельзя себе вообразить!
Леди Беллингем бросила один взгляд на гранатовое ожерелье, рдевшее на горле Деборы, и на гранатовые сережки в ее ушах и застонала.
– Неужели ты в таком виде собираешься показаться в Воксхолле? Я тебя умоляю, Дебора, сними эту невообразимую шляпу!
– Ни за что! – заявила Дебора, надевая на руки браслеты. – Надо еще нарумяниться и прилепить хотя бы одну мушку.
– Никто уже давно не носит мушек! Что ты затеяла, Дебора? И зачем ты напудрила волосы? Тебе можно дать все тридцать лет. И если уж ты хочешь прилепить мушку, то возьми маленькую, а не эту безобразную громадину!
Мисс Грентем засмеялась и отступила, чтобы лучше рассмотреть себя в зеркале.
– Тетя Лиззи, я же вам говорила, что выряжусь как можно вульгарнее. Получилось превосходно!
– Но подумай о бедном Мейблторпе, – со страданием в голосе воззвала ее тетка. – Как ты можешь быть к нему такой бесчувственной? Ему впору будет сквозь землю провалиться!
– Он, скорее всего, ничего и не заметит, – оптимистически сказала Дебора, – а если и заметит, невелика беда.
У Деборы были основания предполагать, что влюбленный лорд Мейблторп будет слеп к любым недочетам в туалете своей обожаемой невесты, но даже он обратил внимание на ее невероятный головной убор. Из-за него Дебора с трудом вошла в экипаж, который должен был доставить их в Вестминстер. Ей пришлось очень низко наклонить голову, чтобы пройти в дверь, а когда она села на сиденье, перья уперлись в потолок кареты. Лорд Мейблторп посмотрел на них с сомнением, но не посмел что-нибудь сказать.
В Вестминстере они взяли лодку, чтобы переправиться через Темзу, и лорд Мейблторп, желая доставить Деборе удовольствие и придать переправе большую торжественность, нанял оркестр валторнистов, который следовал за ними на другой лодке. Дебора была тронута его мальчишеским желанием произвести на нее впечатление, но все-таки тихонько усмехнулась про себя.
Скоро они прибыли в Воксхолл-Гарденз – увеселительный парк, который в то время пользовался большой популярностью в свете. Вечер был ясный, было еще светло, но на аллеях и дорожках парка уже горело множество золотистых фонариков.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики