ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Я при первом же удобном случае постара
юсь поговорить с соседями, чтобы подобного не повторялось. Но и ты, пожалу
йста, будь осторожнее. Местные Ц народ упрямый, хотя совсем не плохой.
Ц Да-да, я все понимаю. Ц Ну пойдем, я провожу тебя к Куя-сан. Брат лежал в с
воей комнате позади гостиной. В комнате царил полумрак. Мое внимание при
влекли чудесные белые гортензии в саду за окном.
Как только Харуё открыла дверь в комнату Куя-сан, отвратительный и хорош
о знакомый запах ударил мне в нос, заставив меня непроизвольно попятитьс
я. Когда несколько лет назад мой приятель умирал от гангрены легких, в его
комнате стоял точно такой же нестерпимый запах. Туберкулез легких вполн
е поддается лечению, а вот гангрену излечить невозможно.
Вспомнив, что бабушки сомневались, протянет ли Куя-сан до осени, я подумал
, что их приговор, хоть и не слишком человечен, но, по всей видимости, верен.

Голова Куя покоилась на подушке; когда мы вошли, он приподнялся и посмотр
ел на нас. Взгляды наши на мгновение встретились, и в его глазах блеснула и
скорка. После чего губы расплылись в загадочной улыбке, а голова снова оп
устилась на подушку.
Брат был старше меня на тринадцать лет, значит, в этом году ему должен испо
лниться сорок один год, но из-за крайней худобы или из-за болезни он выгля
дел старше, на все пятьдесят. Печать смерти, показалось мне, лежала на всем
его облике, но при этом в лице было что-то, говорящее о мужественном харак
тере. Создавалось ощущение, что он поглощен не столько тем, чтобы выжить, с
колько борьбой с неведомым противником, и проявляет при этом недюжинную
волю. Однако что же скрывается за его загадочной ухмылкой?
Ц Рад видеть тебя, Тацуя-сан. Садись.
Ц Иди сюда, Тацуя-кун, Ц сказала одна из старушек-обезьянок, чинно воссе
давших у изголовья, указав мне на место рядом с собой. Ц Мы уже заждались
тебя.
Я, конечно, не понял, кто из них двоих окликнул меня Ц Коумэ или Котакэ, и оп
устился на указанное место, склонив, как принято, голову.
Ц Это твой младший брат, Куя-сан. Правда, замечательный молодой человек?

Куя продолжал внимательно разглядывать меня, не переставая ухмыляться.
Через некоторое время, давясь от кашля, он проговорил:
Ц И взаправду хороший парень. Странно даже, что в роду Тадзими родился та
кой молодец. Ха-ха-ха!.. Кх! Кх!..
В голосе и смехе мне послышалось что-то недоброе. Отсмеявшись, он зашелся
в приступе дикого кашля, и теперь к наполняющему комнату затхлому запаху
добавились мучительные для слуха звуки. С запахом я мало-помалу свыкся, н
о слова и интонация продолжали тревожить меня.
Справившись наконец с кашлем, Куя повернул голову к сидевшим поодаль:
Ц Ну что, Синтаро-кун, рад приезду такого отличного родственничка? Куно-
сан, вы тоже порадуйтесь за нас. А-ха-ха-ха-ха!..
Он снова закашлялся. Одна из старушек поспешно поднесла ему воды, котору
ю он выпил большими глотками.
Ц Все! Не надо больше. Ну сказал же я: не надо! Надоела! Ц сказал брат стару
хе, после чего повернулся ко мне: Ц Тацуя, взгляни-ка на своих родных. Вон т
ам сидит Куно-сан, врач. У нас в деревне в последнее время появились врачи
и получше, но, если заболеешь, обращайся к собственному семейному. А рядом
сидит твой двоюродный брат Синтаро. Вернулся в деревню совсем нищим, без
гроша в кармане. Сходи к нему, посмотри, как он живет. Знаешь, как говорят в н
ароде: живешь в деревне Ц следуй деревенским порядкам! Веди себя так, что
б всем нравиться. И будь бдителен: пусть никто не зарится на добро семьи Та
дзими!
Новый приступ кашля сотряс его. Жалость к брату постепенно затопляла мою
душу, но тревога тем не менее не оставляла меня. Неприкрытая ненависть, с
которой Куно смотрел на Синтаро, еще более явная враждебность Куя по отн
ошению к ним обоим Ц казалось, дай им волю, они перегрызли бы друг другу г
лотки; сама атмосфера старого дома, его видавшие виды стены, сочувствие к
его обитателям и еще ощущение какой-то безысходности неподъемным камне
м давили на меня.
Брат кашлял не переставая, возможно, причиной тому было перевозбуждение
. Я уже со страхом ждал прекращения кашля: это означало бы, что он умер. Но ка
шель не прекращался, сопровождаемый свистом и натужным дыханием.
Тяжелый запах становился все сильней, наполняя комнату, словно влага в с
езон дождей.
Меня поразило, что никто из присутствовавших даже не шелохнулся, чтобы о
казать больному какую-нибудь помощь. Котакэ и Коумэ вообще не смотрели в
его сторону, они уже вычеркнули его из этой жизни. Сидевшая позади всех Ха
руё, опустив голову, не отрывала глаз от татами, и только чуть подрагивавш
ие плечи выдавали ее эмоции. Ее лицо пылало. По-видимому, она не поднимала
его, чтобы не показать, как ей стыдно за всех.
Позднее мне подробнее рассказали о дяде Куно. Его полное имя Ц Куно Цунэ
ми. Лет шестидесяти, худощавый, пучеглазый, с сильной проседью, с жестким х
арактером. Сейчас он равнодушно наблюдал за задыхающимся от кашля Куя. Я
же, взглянув на больного, подумал, что, если бы взглядом можно было убивать
, мой дядя уже давно был бы мертв. У Куно были правильные черты лица, в молод
ости он, вполне вероятно, слыл красавцем, но с годами и характер, и внешнос
ть его становились все менее приятными. Единственное, что можно было про
читать в его глазах, Ц неприязнь ко всему окружающему.
В центре внимания всех присутствовавших был Синтаро Сатомура. Его настр
оение мне уловить не удалось, как я ни старался. Он был приблизительно одн
ого с Харуё возраста, полноватый, светлокожий, коротко стриженный, но обр
осший щетиной, в сильно поношенной одежде.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики