ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

» Ц подумал я. Моя жизнь, до недавне
го времени монотонная и серая, изменилась настолько резко, что я букваль
но валился с ног от усталости. Мимо меня двигалась бесконечная череда со
болезнующих соседей, я познакомился практически со всеми жителями дере
вни; каждый после слов соболезнования изучающе разглядывал меня.
Пришла и Мияко со своим деверем Сокити Номурой.
Выше я уже упоминал, что семья Номура жила на западной окраине деревни, сл
ыла богатой, как и род Тадзими, глава семьи Сокити был одним из самых уважа
емых в деревне. Уравновешенный, барственный, с хорошими манерами. Но даже
в его взгляде, когда Мияко представила меня ему, сквозило любопытство. Пр
авда, он быстро овладел собой и более никак не проявлял его.
Панихиды прошли без каких-либо неожиданностей. Дедушку кремировали, бра
та положили в гроб и похоронили в земле. Мне предоставлено было право пер
вым бросить горстку земли в его могилу. Я и сейчас отчетливо помню, что мно
ю владело тогда чувство великой потери.
После похорон, вернувшись в деревню, я молился вместе с другими, и тут ко м
не подошла Мияко.
Ц Тацуя-кун! Ц дружески окликнула она меня. Ц Один человек непременно
хочет познакомиться с вами. Вы заняты сейчас?
Ц Что за человек?
Ц Я сама его почти не знаю. Приехал из Кобэ. Вроде бы приятель моего девер
я. Сказал, что у него дела в этих краях и он решил, пользуясь случаем, навест
ить нас. Остановился у деверя. Зовут его Коскэ Киндаити.
Это имя было мне незнакомо.
Ц А что за дело у него ко мне?
Ц Этого я тоже не знаю. Он сказал только, что хочет поговорить с вами.
Я отнесся к предстоящей встрече без особого энтузиазма, но подумал, что э
тот человек может быть связан с полицией. Тогда встречи все равно не избе
жать.
Ц Хорошо, Буду ждать его в маленькой гостиной.
Взглянув на улыбающегося человека, вошедшего в комнату, где кроме меня н
икого не было, я подумал было, что это кто-то другой. Почему-то я воображал
себе Киндаити более представительным.
Ц Извините, заставил вас ждать. Я Коскэ Киндаити. Ц Он поклонился.
Я вопросительно смотрел на него. На вид лет тридцать пять, небольшого рос
та, буйная шевелюра. В общем-то не особенно приметный человек. Довольно по
трепанные хакама
ХакамаЦ у мужчин широкие шаровары, напоминающие юбку, у женщин Ц п
росторная юбка. Являются частью традиционной парадной одежды.
придавали ему сходство с чиновником деревенской администрации и
ли учителем младших классов. Ко всему прочему, он слегка заикался.
Ц Меня зовут Тацуя. Вы хотели поговорить со мной?
Ц Да. Спросить кое о чем. Ц Киндаити по-прежнему улыбался, но его взгляд,
казалось, прожигал меня насквозь, Ц Я понимаю, задавать подобный вопрос
бестактно, и все же… Вы знаете, какие слухи о вас ходят по деревне?
Ц Слухи по деревне? Что вы имеете в виду?
Ц Я имею в виду слухи, связанные со смертью вашего старшего брата. Дикие
слухи…
Сердце у меня учащенно забилось.
Заметив мою озабоченность, Коскэ Киндаити усмехнулся:
Ц У вас самого, стало быть, есть подозрения. Тогда почему вы не скажете о н
их вслух?
Ц А почему… Почему вы решили, что я имею право делиться с кем-то своими по
дозрениями? Ц раздраженно ответил я вопросом на вопрос. Ц Рядом находи
лся врач. Как мог я, к медицине никакого отношения не имеющий, высказывать
какие-то свои соображения?
Ц М-м~м… Это резонный довод. И все же, Тацуя-кун, хотел бы дать вам совет: ес
ли в будущем что бы то ни было покажется вам подозрительным, необычным, лу
чше без колебаний сразу же заявить об этом вслух. Если не сделать этого, тр
удно вообразить, к каким горьким последствиям это может привести.
Ц Господин Киндаити, что кроется за этими вашими словами?
Ц Видите ли, у вас представление о деревенских несколько искаженное. Но
коль скоро вы вернулись в родные места, вы должны быть готовы ко всякому. М
естные жители ожидают новых несчастий. Да, конечно, люди здесь суеверны, н
о именно поэтому еще более опасны. И упрямы настолько, что доводы разума б
ессильны. Тут считают вас причастным и к смерти деда Усимацу, и к смерти бр
ата. И уверенность в этом у них только крепнет. Вам надо быть чрезвычайно о
смотрительным.
На мое сердце легла свинцовая тяжесть.
Ц Простите, Тацуя-кун. Мы видим друг друга первый раз, а я такого наговори
л… Ц снова мягко улыбнулся мне Киндаити, Ц но примите это как выражение
заботы старшего о младшем… Так что, Тацуя-кун, расскажите, что вы думаете
о последних минутах жизни вашего брата. Я понимаю, излагать собственные
ощущения нелегко, постарайтесь дать объективно общую картину.
Да, так мне действительно было легче. Я, как сумел, изложил подробности про
исходившего в комнатке со спертым воздухом в последние минуты жизни бра
та. Иногда Киндаити прерывал мой монолог, и его вопросы и замечания освеж
али мою память.
Когда я наконец закончил рассказ, он спросил:
Ц А когда вы сравнили агонию старика Усимацу с обстоятельствами кончин
ы брата, вам не показалось, что обе смерти были абсолютно одинаковыми?
Я согласно кивнул головой. Какое-то время Коскэ Киндаити размышлял в мол
чании. Потом поднял на меня глаза:
Ц Я думаю, Тацуя-кун, история на этом не закончится. И в деревне она получи
ла огромный резонанс, и у вас самого есть основательные подозрения, набл
юдения. Не исключено, что делом этим займется полиция.
Сказав это, он пытливо взглянул на меня, будто хотел уловить впечатление,
произведенное его словами.
Предположение Коскэ Киндаити подтвердилось.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики