науч. статьи:   демократия как оружие политической и экономической победы в условиях перемен --- конфликты в Сирии и на Украине по теории гражданских войн --- циклы национализма и патриотизма
ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

науч. статьи:   идеологии России, Украины, ЕС и США --- пассионарно-этническое описание русских и др. важнейших народов мира --- принципы для улучшения брака: 1 и 3 - женщинам, а 4 и 6 - мужчинам
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Однако, если вы оба постараетесь замести следы, произойдет следующее: окружной прокурор заявит, что вы подделали чек, Вентворт хотел официально начать дело против вас, вы отправились на яхту с готовностью предложить ему что угодно, только бы уладить этот вопрос.
– Они увидят, что я боролась за свою честь.
Мейсон внимательно посмотрел на девушку.
– Увидят, – зловещим тоном предупредил ее адвокат, – если не смогут доказать, что вы уже были его любовницей, а если смогут – сам Бог вас не спасет.
Лицо Мэй Фарр ничего не выражало.
– Ладно, пора ехать, – сказал Мейсон. – Мы и так потеряли много времени.
– А я? – подал голос Андерс. – Мне оставаться в гостинице, пока... пока не появится полиция?
– Нет, но задержитесь там, пока я вам не позвоню. Мне надо посмотреть все на месте. Я свяжусь с вами до того, как полиция реально сможет до вас добраться. Затем, наверное, вам лучше переехать в другую гостиницу, поселиться под вымышленным именем и особо не высовываться. Если кто-то вас найдет, вы станете утверждать, что собирались связаться с Мэй, но не хотели, чтобы кто-то знал, что вы в городе. Я вам позвоню. Вставайте, Мэй. Нам пора. Делла, я играю с динамитом. Ты можешь остаться, если не желаешь впутываться.
– Я не буду сидеть дома, если могу тебе как-то помочь, – ответила секретарша.
– Тогда поехали с нами, – сказал адвокат.

5

На полпути в яхт-клуб несколько капель дождя упало на лобовое стекло машины. Звезды на небе были закрыты набежавшими облаками, периодически сверкала молния и слышались раскаты грома. Когда они приехали в гавань, гроза осталась позади.
– Куда теперь? – спросил Мейсон у Мэй Фарр, сидевшей рядом с ним.
– Направо на следующем перекрестке. Поезжайте потише. Через несколько сот футов надо сделать еще один поворот. Вон там, рядом с забором. Поворачивайте. Место для парковки машин – слева.
– А где стоит ваша машина?
– Здесь же.
– Секундочку. Назовите ваш номерной знак и опишите автомобиль.
– "Форд", WVM-574.
– Посидите пару минут, – приказал Мейсон.
Адвокат выключил зажигание, повернулся к Делле Стрит и попросил:
– Проследи за ней.
Он вышел из машины и направился вдоль припаркованных автомобилей, пока не заметил «форд», отвечающий описаниям Мэй Фарр.
Через несколько минут Мейсон вернулся к своей машине и сообщил женщинам:
– Кажется, все спокойно. Пошли к яхте, оглядимся на месте. Делла, тебе лучше остаться здесь.
– Я пойду с вами. Тебе может потребоваться стенографистка.
– Хорошо, – согласился адвокат. – Если тебе так больше хочется. Мэй, показывайте дорогу.
Мэй Фарр положила дрожащую руку на плечо Мейсона. Она определенно боялась идти.
– Послушайте, – робко начала девушка, – я не уверена, что смогу... смогу все сделать.
– Если у вас не хватает мужества, чтобы разыграть спектакль, – тихим голосом заговорил Мейсон, – давайте и не будем пытаться. У меня нет особого желания подставлять свою шею. Для вас – это единственный шанс спасти вашего парня. Вы его любите достаточно, чтобы пойти на то, что я вам предлагаю?
– Я его вообще не люблю, – категорично заявила Мэй Фарр. – Он думает, что любит меня. Возможно, так оно и есть. Я не знаю. Я вычеркнула его их жизни, когда уехала из Северной Мезы. Меня никогда не прельщала перспектива стать женой фермера.
Мейсон с любопытством посмотрел на нее.
– Я пройду через это для него, – продолжала она невозмутимо, – потому что считаю, что обязана это сделать. Я бы предпочла, чтобы он вообще оставался дома и не совал нос в мои дела, но он старался мне помочь.
– Как вы думаете, Мэй, Андерс застрелил Вентворта?
– Не знаю. Иногда мне кажется... Нет, врать ему несвойственно.
– Ладно, оставим пока эту тему. Вы понимаете, что я не смогу держать вас за руку на протяжении всей эпопеи? Вы выдержите? Вы сможете сделать то, что я предложил, или нам следует прямо сейчас позвонить в полицию?
– Сделаем все так, как вы предложили, – тихо ответила она. – Но дайте мне минутку, чтобы собраться с духом. Мне страшно возвращаться в каюту.
Мейсон взял ее под локоть.
– Если решились, идите туда немедленно. Если отказываетесь, скажите прямо.
– Иду, – ответила она.
Мейсон кивнул Делле Стрит. Они отправились со стоянки к причалу, где находилось множество различных яхт, лодок и суденышек, некоторые мачты поднимались так высоко, что, казалось, достигали облаков, закрывающих звезды.
– Гроза дошла и до нас, – заметил Мейсон.
Ему никто не ответил. Звук их шагов отдавался от досок причала. Ветер начал усиливаться, волны бились о бока лодок, брызги взлетали вверх.
– Где его яхта? – спросил Мейсон.
– В самом конце, – ответила Мэй Фарр.
Они пошли по причалу. Периодически они проходили мимо яхт, горевших всеми огнями. С некоторых из них доносились звуки веселья, с одной гитара, на другой девушка резким от негодования голосом спрашивала мужчину, что он себе позволяет, а потом заявляла, что он не джентльмен, обманщик, негодяй и крохобор.
– Где, черт побери, его яхта? – взорвался Мейсон.
– Уже недалеко, – успокоила Мэй Фарр.
– Вы ее узнаете?
– Конечно! Я... я на ней много путешествовала.
– Большая?
– Достаточно. Где-то футов пятьдесят в длину.
– Моторная и может ходить под парусом, или просто моторная?
– Моторная. Это старая яхта, но Пенн считал, что она имеет свои прелести. Правда, она напичкана новейшими изобретениями. Последняя электроника, есть автопилот.
– Как он работает? – поинтересовалась Делла Стрит.
– Можно поставить яхту на автоматическое управление, – начала объяснять Мэй Фарр. – Вы его включаете, он как-то подключен к компасу и штурвалу. Вы устанавливаете желаемый курс, и яхта с него ни за что не сойдет. Как только она начнет отклоняться, компас задействует автоматику. Я не могу все объяснить в деталях, но работает прекрасно.
– До конца причала осталось три лодки, – заметил Мейсон. – Нам нужна одна из них?
Мэй Фарр застыла на месте, и, не веря своим глазам, произнесла:
– Нет. Ее здесь нет.
– Вы хотите сказать, что мы ее уже миновали? – спросил адвокат.
– Мы не могли... наверное, мы зашли слишком далеко.
– Ладно, давайте возвращаться и, пожалуйста, думайте о том, что вы делаете. Внимательно ищите яхту.
Они еще раз прогулялись по причалу, пока в их поле зрения снова не появилась стоянка для автомашин.
– Ее здесь нет, – произнесла Мэй Фарр почти шепотом.
– Давайте выясним, где она стояла, – предложил Мейсон. – Вы помните, какие лодки находились рядом с ней?
– Нет, – покачала головой девушка. – Не думаю. Я просто шла по причалу, пока не заметила ее.
– Значит, она не стояла рядом с другими крупными яхтами?
– Нет. Если я правильно все помню, мне кажется, она стояла между двумя маленькими. Ой, подождите минутку. Пожалуй, одна из них называлась «Атина».
– Ладно, пошли искать «Атину».
Они снова направились вдоль причала.
– Вон, я вижу «Атину» впереди, – сообщил Мейсон. – Рядом с ней пустое место.
Мэй Фарр остановилась и уставилась вперед, затем повернулась к Перри Мейсону.
– Теперь я вспомнила. Она здесь и была. Я узнала бочку с водой. Яхты нет.
Мейсон прищурил глаза.
– В яхт-клубе есть сторож? – спросил адвокат.
– Да. Он живет в плавучем доме. Не знаю, зачем его держат. Он отвечает на телефон и передает послания. Яхт-клуб запирается где-то около полуночи – те ворота, в которые мы въезжали. У членов клуба есть ключи.
Первые крупные капли дождя упали на причал и на воду.
– Понятно, – сказал Мейсон. – Гроза, все-таки, нас настигла. Идите к своей машине. Поедем в город. Следуйте за мной. Вы помните, где Андерс выбросил револьвер? Как вы считаете, вы сможете найти то место?
– Да, думаю, да. Я примерно помню, где это.
– Прекрасно. Когда мы подъедем к тому месту, мигните фарами. Мы остановимся. У меня ест с собой фонарик. Мы выйдем и отыщем револьвер.
– Но что случилось с «Пеннвентом»? – недоумевала она.
– Могло произойти только одно – его поставили на автопилот.
– Но это означает, что кто-то... должен был быть на борту.
– Вот именно, – кивнул Мейсон.
– Но кто?
Мейсон прищурил глаза.
– Как насчет вашего приятеля? Он разбирается в механизмах яхт?
– Он... да, думаю, да.
– Почему вы так думаете?
– Когда он учился в колледже, он одно лето работал на Аляске, на каких-то рыболовецких судах и, как мне кажется, по крайней мере, один раз плавал на круизном судне из Сан-Франциско.
– Ладно, давайте отсюда выбираться. Позднее все обговорим.
Мейсон проводил Мэй Фарр до ее машины.
– Вы поедете первой, – решил адвокат, – пока мы не доберемся до главного бульвара, ведущего в город. Если кто-то вас остановит, говорить буду я. На бульваре я выйду вперед. Если что-то произойдет, то это случится до того момента. Не забудьте мигнуть фарами, когда мы достигнем того места, где Андерс выбросил револьвер.
– Не забуду, – пообещала она.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
науч. статьи:   политический прогноз для России --- праздники в России на основе ключевых дат в истории --- законы пассионарности и завоевания этноса
Загрузка...

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

    науч. статьи:   три глобализации: по-британски, по-американски и по-китайски --- расчет пенсий для России --- основа дружбы - деньги --- три суперцивилизации мира
загрузка...

Рубрики

Рубрики