ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– спросил Мейсон.
– Я... Да... Мне показывали вас. Боже мой, что вы-то здесь делаете?
– Сейчас нет времени на объяснения, – сказал Мейсон. – Дело очень серьезное. Корешок билета у вас?
Миртл Фарго поискала в сумочке и вытащила маленькую картонку.
– Вот он, мистер Мейсон, но для чего вам...
Мейсон быстро перевернул билет, чтобы взглянуть, стоит ли на обороте лос-анджелесский штамп.
– Миссис Фарго, вы можете мне объяснить, почему здесь вчерашняя дата?
– Да, конечно, – быстро ответила Миртл. – Я купила билет вчера. Я всегда покупаю билеты заранее, чтобы потом не беспокоиться...
– Хорошо, все ясно, – сказал Мейсон. – Где вы сидели в автобусе?
– Сейчас, дайте-ка вспомнить... второе сиденье спереди с левой стороны.
– Около окна или рядом с проходом?
– У окна.
– Вы помните, кто сидел рядом с вами?
– Да. Очень милая женщина. Она...
– Где она села?
– Не знаю. Ах да, где-то в долине. Она сидит в автобусе уже довольно давно.
– Но когда вы выезжали из Лос-Анджелеса, ее не было?
– Бог ты мой, не знаю. Я ее недавно заметила.
– Вы видите ее сейчас? – спросил Мейсон.
– Да. Она стоит вон там, возле газетного киоска.
– Отправляется автобус, следующий рейсом триста двадцать, на Сакраменто. Займите, пожалуйста, ваши места, – объявил монотонный голос.
– Да что, в конце концов, случилось? – спросила миссис Фарго. – Мама, ты можешь поехать со мной? Ты можешь...
– Вы останетесь со мной, – сказал Мейсон. – Мы поедем в Сакраменто на машине. Прибудем туда раньше автобуса и сможем опросить некоторых пассажиров.
Пассажиры садились в автобус. Мейсону видно было в окна, как сыщик и его помощник с любезной улыбкой снуют среди пассажиров, записывая имена и адреса.
– Послушайте, – сказала Миртл Фарго, – не будете ли вы так любезны объяснить, в чем дело?
– Да, пора бы, – подхватила миссис Ингрем. – Бог знает, что творится. Я просто вся дрожу. Не могу собраться с мыслями. Никогда со мной такого не было. Куда-то тащат, везут, волокут. Да что ты натворила, Мирт?
– Абсолютно ничего, мама.
– Может, мы ненадолго отложим все эти вопросы? – вмешался Мейсон.
– Нет, зачем же, мистер Мейсон? Я от мамы не скрываю ничего.
– Так вы говорите, вам меня показали? – спросил Мейсон.
– Да.
– Где?
– В ночном клубе. Дайте вспомнить, это было... Да, это было только вчера ночью! С вами была мисс Стрит. Не правда ли, мисс Стрит?
– Вы собирались вылететь самолетом, миссис Фарго? – спросил Мейсон.
– Самолетом?
– Да.
– Господи Боже, конечно, нет. Не настолько я дорожу временем. Мне нравится путешествовать автобусом. Встречаешь столько интересных...
– Вы не говорили мужу, что собираетесь лететь самолетом?
– Нет.
– Отвозил он вас утром в аэропорт?
– Мой муж? В аэропорт? Какие глупости! Да ни за что на свете он не встал бы в такую рань. Я тихонько спустилась на кухню, наспех позавтракала, доехала трамваем до автобусной станции и села там в автобус, отходивший в восемь сорок пять.
– Ваш муж сказал мне, что отвозил вас в аэропорт.
– Когда он вам сказал это?
– Сегодня утром около девяти часов.
Она покачала головой и сказала:
– Он, наверно, пошутил. Ведь он отлично знал, что я собираюсь ехать автобусом. Я всегда так езжу, правда, мама?
– Да. По-моему, всегда. Почти всегда. Ты, правда, прилетела сюда самолетом в тот раз, когда...
– И меня полдороги тошнило. Я тогда твердо решила, что ни разу больше не полечу. С тех пор я путешествую только автобусом грейхаунд и, уверяю вас, с огромным удовольствием.
– Да, все это так, конечно, но объясните же мне наконец, что все-таки происходит? Я уже не молодая женщина, и вдруг меня хватают, куда-то тянут, тащат, так что я уже не в силах...
– Миссис Фарго, – сказал Мейсон, – давайте объяснимся до конца. Вы можете не говорить мне больше того, что хотите, ответьте только – это вы вчера вечером звонили из аптеки на углу Ванс-авеню и бульвара Крамер? Так или нет?
Она медленно покачала головой и, немного помолчав, сказала:
– А при чем тут это?
– Не лгите мне, – сердито сказал Мейсон. – Дело слишком серьезное.
– Мистер Мейсон, – резко прервала его миссис Ингрем, – вы разговариваете с моей дочерью, не забывайте! Вы не имеете права обвинять ее во лжи. Она никогда не лжет. Ей лгать незачем. Она порядочная, респектабельная замужняя женщина...
– Ладно, – сказал Мейсон. – Сейчас мне некогда вас подготавливать. Ваш муж умер.
– Что?! – воскликнула миссис Ингрем.
Миртл Фарго слегка покачнулась. Глаза у нее снова округлились.
– Артман... умер!
– Да, – сказал Мейсон, – и давайте-ка лучше не будем ужасаться и восклицать. Мне кажется, полиция доберется до вас через час или два. За это время мы должны выяснить множество вопросов и сделать это быстро. Так что начнем сразу!
– Артман... Это невозможно... У него было отличное здоровье. Он...
– Он убит, – перебил Мейсон.
– Как убит?
– Кто-то воткнул ему в горло нож. Думаю, это произошло сегодня утром, часов в десять на верхнем этаже вашего дома. Мистер Фарго пытался выбежать из дому. Он добежал до лестницы, а там, наверно, потерял сознание, скатился вниз и распластался на полу футах в двух от входной двери. Вы что-нибудь знаете об этом?
– Я! Откуда, мистер Мейсон, что вы имеете в виду? Вы первый, от кого я это слышу. Ты что-нибудь знаешь, мама?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики