ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

У меня осталось всего десять минут, чтобы переодеться. Извините, старина, вы же знаете, как это бывает. Да, я собираюсь заглянуть к этой мисс Клэр. Как считаете, она не станет возражать?
- Мысль неплохая, если только вы не собираетесь вытягивать из нее какую-нибудь информацию. Предупреждаю, я попрошу ее ничего вам не говорить...
Хоман подмигнул.
- Что ж, честная сделка. Я ведь вам тоже ничего не сказал, не так ли?
- Абсолютно ничего.
- Значит, мы квиты. Рад был познакомиться...- Длинные, загорелые пальцы пожали руку Мейсона. Горас Хоман повысил голос: - Филип, он уходит, все семейное серебро на месте?
Слуга-филиппинец неслышно выскользнул из-за тяжелой портьеры, закрывающей проход под аркой. Мейсон понял - он расположился так, чтобы все слышать. Филиппинец распахнул входную дверь, и Мейсон, не произнеся ни слова, шагнул в ночь.
Глава 9
Когда Мейсон вошел в вестибюль, у больничной конторки стоял маленький седоволосый человек, глаза которого настороженно поблескивали за стеклами очков. Рядом с ним - молодой человек в сером пальто. Мейсон мельком разглядел его широкие плечи, черные волосы и раздвоенный ямочкой подбородок.
Женщина за расчетным столом говорила седому джентльмену:
- Мы никого не пропускаем к мисс Клэр без разрешения полиции.
Мейсон незаметно приблизился.
- Вы перевели пациентку в отдельную палату?- спросил седоволосый.
- О, вы, наверное, мистер Олджер?
- Так оно и есть.
- Да, мистер Олджер, мы в точности выполнили ваши распоряжения. Вы упомянули по телефону, что вы ее дядя?
- Правильно.
- Раз вы ее родственник, я полагаю, вам разрешат ее навестить. Сейчас все выясню. Подождите немного, пожалуйста.
- Справьтесь и о мистере Стерне тоже. Я имею в виду вот этого джентльмена.
- Он родственник?
- Ну, некоторым образом. Сестра улыбнулась:
- Извините, я должна знать. Он родственник или нет?
Молодой человек в сером пальто разволновался:
- Макс, я думаю, мне не стоит входить.
- Почему?
- Она может расстроиться. Подумает, что я пытаюсь использовать ее положение и... ну, я не знаю. Мне кажется, будет лучше, если я... Я могу немного подождать.
- Ерунда!
- Я мог бы подождать здесь, а вы узнаете, как она себя чувствует...
- Так он не родственник? - продолжала настаивать сестра.
- Они обручены... - пояснил Олджер.
-А!
- Были когда-то...
- Помолчите! - Олджер сердито посмотрел на молодого человека и тут же гневно повернулся к сестре. Своими быстрыми порывистыми движениями он напоминал какую-то птицу. Маленького роста, лет семидесяти, он казался куда более напористым и энергичным, чем молодой Стерн, которого природа наделила мощной грудной клеткой, резкими чертами лица - такие типы обычно рекламируют воротнички - и, по-видимому, излишней робостью.
Медсестра обратила внимание на стоящего в стороне адвоката.
- А, мистер Мейсон. Все в порядке, вы можете пройти. В отношении вас я получила специальное указание.
Мейсон кивком поблагодарил ее, отметив про себя, что его имя явно ничего не говорило ни одному из двух посетителей, которые стояли перед столом и уныло наблюдали, как медсестра быстро набирает номер телефона.
Мейсон прошел по застланному линолеумом коридору, где стоял характерный для больницы запах антисептических средств, и остановился перед дверями палаты. Сиделка в туго накрахмаленном одеянии проплыла мимо, с улыбкой посмотрела на него и сказала:
- Вашу пациентку только что перевели, мистер Мейсон.
- Куда?
- В отдельную палату номер шестьдесят два... Я вас провожу.
Мейсон молча зашагал рядом с медсестрой, проклиная в душе свои громко стучавшие ботинки, слишком неделикатные по сравнению с башмаками сестры, резиновые подошвы которых издавали тихое: шлеп... шлеп... шлеп...
Сестра тихонечко постучала в дверь. Раздался голос Стефани Клэр:
- Войдите!
Мейсон распахнул дверь, поблагодарив улыбкой медсестру.
Стефани Клэр сидела в постели.
- Кто этот щедрый Санта-Клаус? - живо спросила она. - Отдельная палата, цветы...
- Когда это случилось? - поинтересовался Мейсон.
- Всего несколько минут назад. Вывели из палаты, стянули жесткую больничную сорочку, дали этот очаровательный пеньюар... Или вы не замечаете такие вещи, мистер Мейсон?
Мейсон с улыбкой посмотрел на кружева, прикрывающие плечи девушки, на светло-голубой шелк, эффектно приподнявшийся на ее груди.
- Прелестная штучка, - похвалил он. - А цветы?
- Их только что принесли.
- Очевидно, Санта-Клаус - это джентльмен по имени Макс Олджер. Он сейчас... - Он замолчал, увидев выражение ее лица. - В чем дело?
- Дядя Макс? - произнесла она. - Каким образом он узнал?
- Очевидно, вы просто не заметили, какими заголовками пестрят газеты: "МАШИНА, ПРИНАДЛЕЖАЩАЯ ГОЛЛИВУДСКОМУ ПРОДЮСЕРУ, ПОПАЛА В АВАРИЮ", "ОЧАРОВАТЕЛЬНУЮ БЛОНДИНКУ ОБВИНЯЮТ В УГОНЕ МАШИНЫ - ОНА ЗАЯВЛЯЕТ, ЧТО СЕЛА В ПОПУТНУЮ МАШИНУ", "ТАИНСТВЕННЫЙ МУЖЧИНА ПРИСТАЕТ К БЛОНДИНКЕ И ИСЧЕЗАЕТ". Какие у вас претензии к дяде?
- Ох, он хороший человек, но хочет мною командовать. У него не укладывается в голове, что я уже выросла.
- Когда вы его видели в последний раз?
- Немногим более года назад.
- Хотите рассказать мне об этом?
- Нет, но, очевидно, это нужно сделать. Мейсон присел на краешек кровати.
- Полагаю, он появится здесь с минуты на минуту, - сказал он, - так что поспешите. Сейчас он внизу, в приемной.
- Он там один?
Мейсон внимательно посмотрел на нее.
- С ним молодой человек, широкоплечий, мужественный тип. Однако, как мне показалось, он никак не мог решиться...
- Это Джексон, - прервала его девушка. - Притащить его сюда - как раз в стиле дяди Макса!
- Давайте сначала поговорим о дяде.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики