ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Давайте оставим чемодан здесь. А вы возьмите вот это. — Он протянул ей сумку.
— Но… — вконец растерявшись, протянула Мариетта, — маршал, не хотите же вы сказать, что…
Не обращая никакого внимания на ее протесты, Мэтью удивленно посмотрел на сумку.
— Господи помилуй! А сюда вы что насовали? Тоже книги? Это у вас что, мания такая?
Мариетта вырвала у него сумку и крепко сжала ее в руках.
— Вы с ума сошли, сэр! Поезд движется! Маршал взял ее под локоть и потащил к проходу.
— Лучше спятить, чем сдохнуть, милая. Давайте-ка пошевеливайтесь.
— Мой чемодан! — завопила Мариетта.
— Я же сказал, что его придется оставить, — начал злиться маршал.
— Это невозможно! — возражала Мариетта, пытаясь высвободиться. — Они нужны мне! Эти книги бесценны, я должна взять их с собой!
Маршал Кейган, отличавшийся недюжинной силой, не останавливался, и его спутница в ужасе закричала:
— Это книги Дэвида! Они принадлежали ему! Я не могу оставить их здесь!
— Проклятие! — сердито воскликнул Мэтью, но за чемоданом все-таки вернулся. — Ладно! Я возьму его! А теперь пошли!
Он повел ее в конец поезда. Мариетта больше не сопротивлялась, но все же бросила через плечо:
— Если вы думаете, сэр, что я буду прыгать сейчас, на полном ходу, то вы глубоко заблуждаетесь.
— Я давным-давно разочаровался в женщинах, миссис Колл, — сказал маршал. — По правде говоря, мне кажется, что куда легче разобраться в ослиных мозгах, чем в вас, в женщинах.
Проводник в белой кепке, сидевший в конце вагона, встал при их приближении.
— Все готово? — спросил Мэтью.
— Да, сэр. Когда поезд стоял в Морано, машинист велел передать вам, что он выполнит все ваши указания, и пожелал вам удачи.
— Спасибо, удача нам не помешает.
Поезд слегка дернулся и начал замедлять ход.
— Вот, сэр, все так, как он и говорил.
— А ваш друг в соседнем вагоне? — Мэтью махнул рукой.
— Он обещал сделать все, что в его силах, сэр. Пассажирам скажут, что в вагоне едет больной ребенок и надо опустить шторки. Никто ничего не узнает, — успокоил его проводник.
— Хорошо. — Мэтью порылся в кармане брюк и вытащил оттуда деньги. — Посмотрим, что получится из нашей затеи. Возьмите, — он протянул проводнику банкноты, — это вам, а это вашему другу.
Проводник сразу помрачнел и оттолкнул деньги:
— Нет, маршал, вам и вашей леди доллары самим понадобятся. Пожалуйста, не надо.
Мэтью сразу положил деньги обратно.
— Что ж, я отблагодарю вас иначе, — сказал он, крепко пожав проводнику руку. — Если вам когда-нибудь понадобится помощь, обратитесь в контору федерального маршала в Лос-Анджелесе и спросите Мэтью Кейгана. Они подскажут, как меня найти.
Проводник сначала несколько опешил, а потом, когда понял, с улыбкой сказал:
— Спасибо, сэр, я запомню. — Он открыл дверь в конце вагона. — Станция уже близко. Еще минута, и поезд пойдет совсем медленно. Будьте готовы.
Мариетта стояла и смотрела в открытую дверь: внизу с бешеной скоростью проносились рельсы, резкий ветер трепал ее волосы и одежду. Она застыла от ужаса, мертвой хваткой вцепившись в косяк.
— Желаю удачи, мэм, — сказал проводник.
— Это безумие! — закричала Мариетта.
Но тут здоровенная ручища обхватила ее за талию, приподняла и поставила на открытую площадку.
— Не устраивайте мне истерик, — зарычал Мэтью.
Вместо ответа Мариетта обняла его и прижалась всем телом, словно ища защиты в мужской силе.
— Что мне нравится в женщинах, — со смехом воскликнул Мэтью, — так это их огромная самоуверенность!
Поезд едва тащился. Казалось, что он вот-вот остановится, но Мариетта по-прежнему крепко держалась за Мэтью, уткнувшись лицом в его влажную, теплую, пропахшую потом шею.
— Пора, Этти Колл, — сказал он наконец. — Если хотите, я возьму вас на руки.
— Нет, — пробормотала Мариетта.
Зная, что от нее требуется, она ухватилась за поручень и, когда Мэтью легонько толкнул ее в спину, спустилась по лесенке и спрыгнула на платформу вокзала маленького городка Рипон. Вот и все. Через несколько мгновений Мэтью тоже спрыгнул с подножки. Поезд медленно катил мимо — вагон за вагоном, сотрясая платформу, на которой осталась стоять Мариетта.
Мэтыо посмотрел вслед поезду, постепенно набиравшему скорость, и повернулся к своей спутнице. На его лице было написано удовлетворение.
— Шторки опущены, — сказал он, направляясь к Мариетте. — Куинн обнаружит, что нас нет, только на следующей остановке. Разве что он подглядывал в щелку. — Мэтью взял ее под локоть и слегка стиснул его, пока она безуспешно боролась с дрожью в теле. — Нам предстоит долгий путь. Вы справитесь?
Только дурацкая гордость побудила Мариетту ответить:
— Конечно.
На самом деле она была в предобморочном состоянии. Из полумрака билетной кассы навстречу им вынырнул высокий мужчина. Значок шерифа ярко заблестел под лучами полуденного солнца.
— Это вы маршал Кейган?
— Да, это я, — ответил Мэтью, протягивая ему руку. — А это миссис Мариетта Колл.
Шериф приподнял шляпу:
— Рад знакомству, миссис Колл. Меня зовут Сэнфорд Лейтон. Мы получили вашу телеграмму час назад, маршал. Как раз вовремя, чтобы остановить товарный поезд со скотом.
— Значит, моя лошадь уже здесь?
— Да, сэр, — успокоил его шериф. — Мы сразу же забрали его с поезда, и старина Сэм отвел жеребца в конюшню. Теперь он у доктора Мартина. Я имею в виду Сэма.
— О черт! — воскликнул Мэтью.
— Он сломал Сэму ногу — ровно пополам.
— Черт! — повторил Мэтью.
— Надеюсь, вы не обидитесь, маршал, но уж больно зловредная у вас скотина. Если захотите пристрелить жеребца, я с радостью одолжу вам свою винтовку, — сказал шериф.
Мариетта закашлялась, чтобы скрыть приступ неуместного смеха, и очень удивилась, когда Мэтью строго и совершенно серьезно ответил:
— Спасибо, шериф, но это удовольствие я, пожалуй, отложу на потом. Я столько лет боролся с желанием прикончить этого мерзавца, что будет жаль сделать это просто так, ни с того ни с сего.
— Разумеется. — Шериф понимающе кивнул. — Представляю, как вы будете смаковать эти мгновения. Я бы уж точно наслаждался на вашем месте. Ну хорошо, конюшни вон там. Я нашел для леди хорошую сильную кобылу, а еще мы собрали кое-какие вещи и провизию. Думаю, что вам все это пригодится. Но было бы неплохо, сэр, если б вы объяснили, что, черт побери, все-таки происходит?..
Глава 6
На берегах реки Станислаус росли дубы и тополя, да так густо, что лошадям порой было трудно идти. Кремово-белая кобыла, которую шериф Лейтон отдал Мариетте, оказалась ласковым и послушным животным. Она охотно исполняла все приказы всадницы и сама шла в такие места, которые Мариетта считала непроходимыми. Другое дело — жеребец маршала Кейгана.
Его звали Урод. Когда Мэтью сказал об этом, Мариетта нисколько не удивилась, потому что за всю свою жизнь не видала более безобразной и норовистой лошади. Увидев своего хозяина, пегий конь первым делом оскалился и издал такой звук, что Мариетта отскочила в сторону.
— Хотите, я все-таки дам вам мой новый винчестер, маршал? Может, подержать его, чтоб не дергач головой? — спросил шериф Лейтон, направив в воздух дуло большой винтовки.
Маршал Кейган поблагодарил за предложенную помощь, но отказался. Минут десять он седлал своего громадного скакуна, с привычной ловкостью увертываясь от яростных ударов копыт. Мариетта подумала, что могут быть только три причины, почему маршал Кейган не убил до сих пор это отвратительное животное: Урод был вынослив, силен и обладал неукротимой энергией. Они скакали часа три, но были вынуждены сделать остановку только потому, что устала ее добродушная кобыла. Мариетта боялась лошадей с дурным нравом, но не могла не признать, что Урод — замечательный конь. Кобыла охотно следовала за ним — точно так же, как Мариетта — за маршалом Кейганом.
Продравшись сквозь особенно густые заросли, она обнаружила, что Мэтью уже поджидает ее.
— Все в порядке? — заботливо спросил он.
— Да, спасибо, — устало сказала Мариетта.
— Попейте. — Мэтью протянул ей фляжку, к которой они поочередно прикладывались последние несколько часов.
Мариетта с радостью приняла его предложение, потом отдала фляжку и деликатно вытерла губы кончиками пальцев.
— Еще долго, сэр?
— Будем ехать, пока не стемнеет, — сказал Мэтью, оторвавшись от фляжки и завинчивая крышку. — Попробуем добраться до Найтс-Ферри, а это еще пара часов как минимум. Мы ускользнули от Куинна — этим шансом надо воспользоваться.
— Вы думаете, что он будет преследовать нас?
— О да, мэм, наверняка. Вряд ли Эллиот Чемберс платит ему за то, чтобы Куинн посиживал в кресле да бил баклуши. Мы сделали первый ход, следующий — за ним. Так и будет идти эта маленькая игра. И все же у нас есть некоторые преимущества.
— Преимущества? — изумилась Мариетта. — Какие у нас могут быть преимущества?
Они находятся неизвестно где, скачут неизвестно куда, преследуемые опасными преступниками. Хорошего тут мало, за исключением того, что у нее еще остается возможность отомстить за смерть Дэвида.
— Если я не ошибаюсь, мистер Куинн — настоящий горожанин, вся эта модная одежонка… — На лице Мэтью выразилось такое отвращение, что слов уже не требовалось. — Значит, он попытается нанять проводника, а я отправил несколько телеграмм, чтобы ему дали нужного человека! — Он улыбнулся, напомнив Мариетте кошку, которая самодовольно смотрит на загнанную в угол мышь. — Это его немного задержит, а мы тем временем будем вон там. — Мэтью указал на зазубренные вершины синеватых скал Сьерры-Невады, возвышающиеся посреди золотистой долины. — Те места я знаю как собственную ладонь. Когда мистер Куинн и его дружки туда доберутся, я устрою им там несколько маленьких сюрпризов.
Сьерра. У Мариетты перехватило дыхание.
— Мы поднимемся в горы? — спросила она, надеясь, что Мэтью Кейган не заметит тревоги, прозвучавшей в ее голосе.
Она проезжала через Сьерру на поезде, но оказаться там самой — среди скал и ущелий… Одна мысль об этом вселяла ужас.
— Конечно, Этти Колл, — сказал Мэтью, сдвинув шляпу и утирая потный лоб рукавом, — придется смириться.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

загрузка...

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики