ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Надеюсь, вы хорошо спали. Ц Голос был низким, чуть-чуть хрипловатым и к
олючим. Таким же колючим, как шершавый подбородок.
Ц Да, спасибо, Ц вежливо отозвалась она, желая, чтобы он ее отпустил Ц Я б
ы хотела… Ц Она уперлась рукой ему в грудь. Он, казалось, даже не почувств
овал.
Ц Гроза не беспокоила вас?
Она неуклюже покачала головой, с неловкостью сознавая интимность их пол
ожения.
Ц Нет, ничуть. Ц Когда она качнула головой, кончики ее волос коснулись е
го кожи. Она напряглась, отводя голову подальше, но его рука не сдвинулась
с места, и от этого тело Фейт выгнулось и еще теснее прижалось к нему. Она т
ут же перестала отталкиваться.
Ц Значит, вы не боитесь грозы?
Ц Н-нет, с детства, Ц твердо сказала она. Это не совсем правда. Гроза до си
х пор заставляла ее нервничать, но Фейт преодолела свои детский страх пе
ред ней.
Ц Значит, и гром вас совсем не беспокоил?
Ц Я уже не ребенок, чтобы бояться грозы. Ц Рубашка на нем была расстегну
та и распахнута до талии. Было очень трудно не обращать внимания на муску
листую твердь, которая поднималась и опускалась под ее ладонью. И не заме
тить, что середина его широкой, твердой груди покрыта темными волосками,
которые выглядят соблазнительно мягкими.
Ц Нет, вы больше не ребенок. Вы замужняя женщина.
Фейт сглотнула.
Ц Да. А теперь я бы хотела встать. Разрешите?
Ц Пока нет. Вы забыли про свою супружескую обязанность.
Ц С-супружескую обязанность? Ц пропищала Фейт. Ц Но вы обещали...
Ц У каждой жены есть утренняя обязанность перед мужем. Уверен, вы знаете
, в чем она заключается.
Фейт очень хорошо знала, в чем она заключается. Его рука по-прежнему обним
ала ее за талию, свободно, но твердо.
Ц Но вы же, разумеется, не имеете в виду… Ц Она нервно облизнула губы. Она
же его едва знает.
Ц Разумеется, имею. Ц Блеск его глаз стал еще более напряженным.
Она уперлась ему в грудь, но его другая рука мягко, но неумолимо привлекла
ее голову вниз. Его рот завладел ее ртом. Его губы были прохладными и тверд
ыми, а его вкус Ц горячим, острым и загадочным. Его вкус прокатился по ней
жаркой дрожью, с головы до ног накрыв головокружительной волной. Фейт от
крыла глаза, комната качнулась и закружилась вокруг нее точно так, как эт
о было в церкви, и она быстро закрыла их вновь. Она услышала мягкий, удовле
творенный смешок, и Ник быстро поцеловал ее еще раз.
И внезапно Фейт почувствовала себя свободной. Она заморгала, все еще нем
ного ошеломленная.
Ц Доброе утро, миссис Блэклок, Ц мягко проговорил он и выбрался из-под н
ее. Он свесил ноги с края кровати и потянулся за сапогами.
Поцелуй. Вот что он имел в виду, говоря о ее супружеской обязанности. Она п
очувствовала, как в ней поднимается нервный смех. Это от облегчения, увер
ила она себя. Отчего же еще? Он не подразумевал... нарушение своего обещани
я. И все же, даже несмотря на облегчение, она испытывала какое-то странное
чувство... разочарования. Словно ее отвергли. Это озадачивало.
Сидя спиной к ней, Ник натянул сапоги, надел сюртук. Но оставил рубашку не
застегнутой.
Ц Я побреюсь, приведу себя в порядок и распоряжусь, чтобы принесли горяч
ей воды для вас. Вы желаете завтракать здесь Ц Стивенс может принести Ц
или предпочитаете спуститься вниз?
Этот холодный, деловой тон, словно и не было между ними потрясающе интимн
ого поцелуя, совершенно вывел ее из равновесия. И после того как она довол
ьно спокойно ответила, что спустится вниз, что-то заставило ее сесть и вып
алить:
Ц Что... зачем вы убрали валик? Ц И к ее стыду, это прозвучало как обвинени
е. Словно она была оскорблена. Или разочарована. Или еще что.
Он остановился.
Ц Вы сами убрали валик, чтобы прийти ко мне ночью.
Она разинула рот.
Ц Я убрала?.. Ц негодующе начала она.
Он криво усмехнулся:
Ц Вы не преодолели своего детского страха перед грозой как вам хотелос
ь бы думать. Ночью вы пришли ко мне, и вздрагивали, и прижимались с каждым р
аскатом грома. Я обнимал вас, чтобы успокоить, вот и все.
Она взглянула на смятую постель и обнаружила валик позади себя, наполови
ну свешивающийся с края кровати.
Он сделал пару шагов к двери, затем остановился, обернулся и вернулся. Мгн
овение он пристально смотрел на нее, нахмурившись, потом резко сказал:
Ц Не придавайте никакого значения тому, что только что случилось. Как и т
ому, что было ночью и этим утром. Я знаю, женщины склонны строить воздушные
замки, но этот брак Ц чисто деловое соглашение, рассчитанное лишь на вне
шнюю видимость, и ничего более. Здесь не замешаны никакие чувства. Ц Его г
олос стал резче. Ц Вы не невинны, поэтому я скажу прямо. Состояние, в котор
ом я проснулся этим утром, нормальное для любого здорового мужчины, особ
енно для того, кто долго воздерживался. Не воображайте, будто я питаю к вам
какие-то нежные чувства. И не воображайте, будто вы питаете их ко мне, это н
е так. Мы расстанемся после завтрака. Вы понимаете меня?
Фейт сглотнула и кивнула. Превращение было ошеломляющим. От поддразнива
ющего мужа до сурового и отчужденного солдафона, предупреждающего держ
аться от него подальше.
Ц Увидимся за завтраком, миссис Блэклок. А потом я провожу вас на пристан
ь. Я заказал для вас билет до Англии. Ц Уходя, он тихо прикрыл за собой двер
ь.
Униженная Фейт натянула одеяло на голову. Так бы и лежала, никогда не выле
зая.
Он совершенно ясно дал понять, что их брак ничего для него не значит. Она з
нала это, но услышать, как он произносит эти слова вслух... это было потрясе
нием.
Через несколько дней она будет в Англии, будет объяснять своим родным, чт
о на самом деле не была замужем за Феликсом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики