ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Караван египт
янина ждал его на дороге. Сам Ани стоял впереди, держа за поводья осла.
Ц Я пойду пешком, Ц сказал Цезарион египтянину, с отвращением глядя на н
изкорослое животное.
Ц Мальчик, не стоит, Ц мягко произнес Ани. Ц Ты не дойдешь до Береники!
Ц Я буду идти столько, сколько смогу! Ц упорствовал Цезарион и, не огляд
ываясь на остальных, пошел вперед.
Ц Уташи! Ц крикнула ему вслед темнокожая девушка.
Он не сразу понял, что она пожелала ему по-гречески «удачи». Юноша останов
ился и попытался вспомнить одну из немногих фраз на диалекте пещерников
, которым научила его мать. Когда он сказал ей «Прощай!», девушка в восторг
е засмеялась и, подбежав к нему, нежно поцеловала в щеку. Глупо улыбаясь, Ц
езарион повторил фразу, и она ответила ему еще одним поцелуем. Дойдя до пе
рвого поворота, он обернулся и увидел, что она все еще стоит там и машет ем
у рукой. Он помахал ей в ответ.
Ц Милая девушка, Ц сказал Ани и тоже помахал ей рукой. На осле ехал Имуте
с, и поэтому хозяин каравана шел пешком.
В свете заходящего солнца их тени ложились длинными голубыми полосами н
а бледную пыльную землю.
Ц Как получилось, что ты знаешь их язык? Ц спросил египтянин.
Цезарион недовольно насупился, но все же ответил:
Ц Я не говорю на этом языке. Знаю только, как сказать «здравствуй» и «про
щай». Ц Эта девушка не выходила у него из головы, и поэтому, неожиданно дл
я себя самого, он спросил: Ц Она ведь рабыня? А эта мерзкая сводница предл
агает ее проходящим караванщикам.
Ц И хорошо на этом наживается, Ц согласился Ани, не выказывая возмущени
я. Ц Но скоро кто-нибудь наверняка выкупит ее и увезет туда, где ей будет л
учше. Такие милые девушки, как она, не остаются шлюхами навсегда.
Ц Начнем с того, что я не понимаю, как могло произойти, чтобы ее продали в п
убличный дом?
Ани с недоумением посмотрел на Цезариона.
Ц Большинство бедных людей сами могут продать лишнюю дочь, которая у ни
х родилась. Народ в этих землях богатым не назовешь. Богиня Изида, я никогд
а не видел такой бесплодной земли!
Ц Ты ни разу не шел по этому пути? Ц удивился Цезарион. Сперва египтянин
как будто смутился.
Ц Нет, Ц ответил он, а затем добавил: Ц Видишь ли, у меня случайно появила
сь хорошая возможность подзаработать. Я знаком с одним человеком, которы
й вкладывает деньги в корабли, но в этом году он решил, что из-за войны лучш
е поберечь деньги. У меня же было немного денег, и я рискнул. Вы, греки, с сам
ого начала захватили всю торговлю на Красном море. Я подумал, что стоит во
спользоваться тем, что у меня есть. Ц Он с гордостью окинул взглядом свой
небольшой караван. Ц Я родился в Коптосе. Всю свою жизнь я видел, как кара
ваны отправляются в Миос, Гормос, Беренику и возвращаются с полными тюка
ми богатств, привезенных с Востока. Теперь у меня свой караван.
«Не слишком внушительный», Ц подумал Цезарион. В нем снова пробудилось
недовольство.
Ц Почему ты оставил меня у этой старой шлюхи? Ц спросил юноша, исподлобь
я глядя на египтянина.
Ани с недоумением посмотрел на него и громко расхохотался.
Ц О Изида и Серапис, да ты, я вижу, обиделся? Я, честно говоря, и не подумал, ч
то ты впервые оказался среди продажных девок.
Щеки Цезариона вспыхнули. Он действительно впервые был в подобном месте.

Ц Эта мерзкая старая шлюха пыталась выведать, не ищут ли меня римляне!
Ц Я знаю, Ц сказал Ани, кивнув ему. Ц Однако римляне уже в пути домой, и я д
ал ей это понять. Мальчик, кому еще я мог оставить тебя на попечение в этой
вонючей деревушке? Кроме Сциллы и ее девочек, в этой дыре никого нет, не сч
итая нескольких козопасов и земледельцев. Они ведь за тобой хорошо ухажи
вали?
Цезарион бросил на него сердитый взгляд и ничего не ответил.
Ц Почему ты так беспокоишься о том, что римляне тебя преследуют? Они же н
е дикари, поедающие младенцев. Те, с которыми мне довелось встречаться, го
ворят по-гречески и восхищаются греческой культурой. Я уверен, что они не
станут убивать такого благородного молодого грека, как ты, если только у
них нет веских на то оснований. Ты что, убил кого-то из них?
Цезарион подумал, что это достаточно разумное объяснение его нестерпим
ого желания поскорее уехать отсюда. Нужно воспользоваться им.
Ц Может быть, Ц осторожно сказал он. Ц Я не знаю. Было темно. Ц Затем, не с
крывая сарказма, он спросил: Ц Ты уже не думаешь, что я сбежавший раб?
Ани пожал плечами.
Ц Ты же не станешь спорить, что, когда я нашел тебя, ты выглядел не самым лу
чшим образом. Но когда ты заговорил, я сразу смекнул, что ты благородного п
роисхождения. «Я обя-я-зан гла-а-вному ка-а-рава-а-нщику...» Ц нарочито рас
тягивая гласные, передразнил египтянин аттический диалект греческого
языка, на котором говорил Цезарион. Ц Я бы никогда не поверил, что кто-то д
ействительно так говорит, но ты был слишком нездоров, чтобы притворяться
. И тот отряд, который снарядила царица, вряд ли состоял из обычных воинов:
она никогда бы не доверила им пятьдесят талантов золота. И вот еще. Ц С эт
ими словами Ани пошарил в своей суме и достал оттуда фибулу с хитона Цеза
риона.
Цезарион взял ее. Это была золотая застежка в виде кольца с изумрудом, бол
ее роскошная, чем простая золотая булавка, которую он носил, будучи в лаге
ре. Он приостановился, подтянул хитон на плечо и заколол ее.
Ц Сбежавший раб носить бы такое не стал, Ц с некоторым удовлетворением
заметил Ани. Ц Он бы спрятал ее. А откуда ты?
Цезарион, вскинув подбородок, ничего не сказал в ответ. Боль в боку станов
илась все сильнее.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики