ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Впрочем, это несложно: просто вы ему нравитесь.Женщина озорно улыбнулась.— Если вы завтра утром хотите уехать, вам не мешало бы пойти сейчас спать.— Я пока не собирался. — Лэсситер покачал головой. — Тем более завтра утром!— Но кое-кого это очень насторожит, — заметила она предостерегающе.— Я ищу ранчо! — Он пристально посмотрел ей в глаза.— Вы раззвонили об этом во всей округе.— Я имею в виду, что ищу не только Фикса Кэссиди.— Это я уже поняла! Но если вы останетесь здесь, до них быстро дойдет, что эти тридцать долларов — лишь уловка.— Вы забываете проценты и сверхпроценты!Хозяйка отеля засмеялась.— Не знаю, но, думается, вы можете мне помочь, — сказал Лэсситер.— Ваше чутье вас обманывает. — Она едва заметно покачала головой.— Не думаю, — возразил он.Она снова измерила его взглядом.— Не желаете ли стаканчик виски?— Охотно! — Он снял свою ковбойскую шляпу.— Пожалуйста, мистер Лэсситер! — сказала хозяйка, проходя впереди него за конторку. Там, в небольшой комнате, она предложила ему сесть, достала из шкафа бутылку и стаканы. Лэсситер огляделся. Стол окружали обитые козьей шкурой кресла. На стенах, оклеенных нарядными обоями, висели картины в тяжелых позолоченных рамах.— У вас тут довольно мило, — произнес он, садясь в кресло.— Рада, что вам нравится! — Она подошла к нему со стаканами. — Я приобрела эту развалину всего год назад. Мне стоило немалого труда уговорить владельца продать ее, не дожидаясь, пока все развалится. Дела у него шли плохо, потому что отель Джерри Грея притягивает богатых клиентов, как мотыльков на огонь.Она подала ему стакан. Оба только пригубили.— Ранчо неподалеку, — сказала она. — Только вот не знаю точно, не то в Кастл-Валей, не то в районе Блэк-Бутта.— Во всяком случае, не на реке, не на Грин-Ривер?Она отрицательно покачала головой.— Берега в этой местности слишком крутые, почти неподступные. Я была там однажды летом. Едва не погибла. Ранчо расположено где угодно, но только не на Грин-Ривере. Точно.Лэсситера не удивило, что хозяйка захолустной гостиницы проявляет к этому делу интерес. Он был почему-то уверен, что добудет с ее помощью другие ценные сведения.Она выпила еще глоток и села напротив Лэсситера.— Мой муж был шерифом в маленьком городке в Техасе. Однажды он захватил преступника, за поимку которого была назначена премия — тысяча пятьсот долларов. Преступник бежал, застрелив при этом моего мужа. Через две недели мне стало известно, что некий Рой Джордж передал беглеца судье в Далласе, получив больше двух тысяч долларов за его голову. А спустя полгода я узнала всю правду: Рой Джордж помог тогда бежать бандиту, а моего мужа застрелил. Известно еще четыре случая, когда Рой Джордж поступил точно так же.— Жаль, что все так случилось с вашим мужем!— Теперь вам понятно, почему я купила именно здесь этот клоповник? А ваша история? — спросила хозяйка. — С этими тридцатью долларами, это же не все…Лэсситер колебался, говорить или нет.— Меня прислал сюда Вашингтон, — сказал он наконец.Она подняла брови.— Начальник полицейского участка?Лэсситер улыбнулся.— Если хотите! — проговорил он уклончиво. Он не имел права упоминать, что существовала бригада № 7 и что он входил в ее состав.Она сделала последний глоток виски.— Неплохая упряжка: вдова шерифа и начальник полицейского участка. Но, к сожалению, это все что я знаю.— И этого уже немало!— Еще виски?Лэсситер накрыл ладонью стакан.— Эти типы очень опасны! — сказала она. — Если только они пронюхают, чего мы хотим, нам крышка.— Смотрите, гм…— Называйте меня просто Пэт!— Патриция?Она кивнула.— Звучит приятно. И очень вам подходит!— Вы мне симпатичны, Лэсситер. Вы мне нравитесь. Но не вздумайте рассыпаться передо мной в комплиментах.— Извините! — Он смутился. — Я не хотел вас обидеть.— Вы меня совсем не обидели! — Она примирительно улыбнулась. — Только не надо ничего преувеличивать.Лэсситер поднялся с кресла и поставил пустой стакан на стол.— Спокойной ночи, Пэт. Уже поздно. Я не смею вас больше задерживать. Я выеду завтра на Блэк-Бутт и посмотрю что там. Но только не спозаранку.Она тоже встала, слегка улыбнулась и призывно посмотрела ему в глаза.— Обними меня. Я ведь все время вижу, что ты этого хочешь. Теперь я тоже хочу.Она сделала шаг ему навстречу, не отводя от него взгляда и закрыв глаза только тогда, когда он обнял ее и поцеловал. Прошло некоторое время, прежде чем Пэт ответила на его поцелуи. Оба замерли, обнявшись, посреди комнаты. Их губы пылали огнем.У стены стоял диван. Лэсситер поднял ее и отнес туда. Они горели таким нетерпением, что даже не разделись.Это была всепоглощающая страсть. Глава 2 Было далеко за полдень, когда Лэсситер достиг Прейс-Ривер. На горизонте сквозь перламутровую вуаль зноя поднимался синевато-черный с белой шапкой массив Блэк-Бутт, упиравшийся в голубизну уже почти осеннего неба.Но Лэсситер не обращал внимания на красоты природы. Он размышлял о том, кто были всадники, следовавшие за ним по пятам от Грин-Ривера.Он покинул Пэт еще до восхода солнца. Ворчун, ее правая рука и в то же время друг и доверенное лицо, оседлал ему лошадь и описал дорогу, советуя быть осторожным: люди Джерри Грея не спускали глаз с отеля Пэт, узнав, что в нем остановился Лэсситер.Это были два всадника. Всю дорогу они скакали на отдалении, но когда он достиг Прейс-Ривер, расстояние между ними сократилось.Лэсситер долго ехал лесом. Наконец из чащобы хвойного леса ему пришлось свернуть в сторону узкой долины. В конце ее он облюбовал подходящее место. В заросших кустарником расщелинах скал можно было найти укрытие. Въехав туда, он спешился, взял в руки винтовку и скользнул обратно на тропу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики