ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Она наведывалась к тебе выпить кофе…
— Не-е. Она нашла себе занятие получше. Роется в мусорной корзине, вытаскивает газеты.
Клиент засмеялся:
— Старая кикимора не умеет читать.
— Не для чтения, — объяснил бармен. — Чтобы завернуться. Ведь на улице холодно.
— Ну и умора, черт возьми!
Бармен захихикал:
— Только с ней небольшая оказия вышла, можно сказать, ее штука одна укусила, когда она запустила свою воронью лапу в мусорный ящик. Я наблюдал из окна. И все видел. Она засунула руку в ящик и, наверно, напоролась на консервную банку. Боже! Можно было подумать, что ее укусила змея. Она завопила, завизжала, заплясала вокруг ящика, пытаясь освободить руку. Но банка зажала ее крепко. Наконец она вытащила руку и помчалась по улице.
Собеседники весело загоготали, представив себе эту картину.
— В другой раз не полезет по мусорным ящикам, — сказал посетитель.
— Кровь хлестала, как из заколотого поросенка.
— И в самом деле наткнулась на что-то, а?
— Порезалась, дай бог.
Слушая их веселый разговор, Палмер допил кофе и положил на прилавок десятицентовую монету. Потом встал и вышел на улицу. Ветер ударил в него. Но теперь, когда в желудке был горячий кофе, ветер показался Палмеру гораздо слабее. Он пошел на восток, немного под гору, пока не добрался до Саттон Плейс. Оттуда повернул на юг. Ну и город, подумал он. Ну и люди. Хладнокровные, ожесточившиеся люди.
На Пятьдесят седьмой улице он остановился и прижался к светофору, чтобы восстановить равновесие. Голова, несмотря на выпитый кофе, все еще кружилась. Неожиданно он услышал вдалеке сирену. Она стала громче, потом как бы нехотя постепенно замерла. Ну и город. Неистовый город.
Палмер заставил себя выпрямиться и пошел дальше.
Квартира Бернса была пуста. Палмер вошел и, слегка спотыкаясь, обошел комнаты. Потом запер дверь и снял пальто. В квартире было слишком жарко. Он дернул за ручку и, раздвинув обе секции застекленной стены, пустил холодный поток воздуха гулять по гостиной.
Потом сел на край софы и снял тесные вечерние туфли. Пройдя в одних носках по комнате, он исследовал внутренности радиолы и, несколько неустойчиво передвигаясь, осмотрел всю гостиную в поисках микрофонов и других записывающих устройств. Когда в замке повернулся ключ Бернса, Палмер снова сидел на софе, улыбаясь в пустоту. Благодаря холодному ветру, дующему в лицо, он чувствовал себя уже гораздо лучше.
— Привет! А вот и сюрприз для тебя, дорогуша, — сказал Бернс.
Палмер лениво поднял глаза и увидел Вирджинию. — Это хорошо, — очень медленно ответил он.
— …установил холодильник в заднем баре, и его… Палмер зажмурил глаза. Он должен заставить эти голоса замолчать.
— Ты что, Вуди? — спросил Бернс.
— Ничего. — Палмер открыл глаза и стал разглядывать Вирджинию. — Прекрасная мисс Клэри.
— Успокоившийся мистер Палмер, — ответила она. — По крайней мере вы кажетесь более спокойным.
— Вы бросили меня.
— Вы меня оскорбили.
— Не вас. Мака Бернса.
— Как ты это сделал, Вуди? — спросил Бернс, разливая виски в три стакана.
— Сказал, что ты сводник. — Палмер так старательно улыбнулся, что у него заныла челюсть.
Бернс перестал разливать виски и стоял не двигаясь. Потом продолжил свое занятие.
— Не объяснишь ли ты свой вывод, старина?
— Если ты готовишь виски и мне, то не надо.
— Хорошо. А теперь о твоем замечании.
— Небольшой обмен репликами между мной и моей, гм, возлюбленной.
— Обо мне?
— Косвенно, — вздохнул Палмер. — Ты захватил с собой пергамент и булавку?
— Что?
— Разве мне не надо уколоть палец и расписаться кровью?
— Вудс, — сказала Вирджиния, — ты действительно настолько пьян?
— Сир, я не ранен, я убит. — Палмер встал и в одних носках начал расхаживать по комнате. — Вы оба…— сказал он через некоторое время.
— Как тебя понять? — спросил Бернс.
— Не обращай внимания. Что с возу упало, то пропало. — Палмер остановился. — Давайте пейте. Пейте.
Бернс протянул Вирджинии стакан и поднял свой.
— За взаимовыгодные отношения и все прочие радости. — Они начали пить. — Смею ли я получить твое решение, детка? — спросил Бернс у Палмера.
— Ты можешь.
— Исправляешь мне грамматику?
— Дурная привычка.
— Ты ведь освободишься от нее, а?
Палмер пожал плечами. Комната начала слегка клониться вместе с Бернсом.
— Стой прямо, Мак!
Вирджиния нахмурилась.
— Вудс, ты правда…
— …хорошо себя чувствуешь? — закончил за нее Палмер. — Я в ладу со всем миром, мисс Клэри Прекрасная, то есть я абсолютно ничего не чувствую.
Она повернулась к Бернсу:
— Давай-ка лучше отправь его домой.
— У вас это прекрасно получается, — прервал ее Палмер, — чуточку сострадания. Скажите, как много вам приходилось репетировать за последние несколько месяцев.
— Вудс, ты хочешь сказать…
Палмер прервал ее, с шумом выдохнув воздух. Мгновение в комнате стояла тишина. Он тихо рассмеялся.
— Если вы думаете, — начал он, — что я провел все эти годы в Чикаго, наблюдая, как умирает мой отец, только для того, чтобы закончить здесь как некое Позолоченное Совершенство, помогая вам грабить ЮБТК, придавая грабежу видимость законности, то вы досадно ошиблись, составив себе неправильное суждение обо мне и моих мотивах.
— …пошел работать у Бэркхардта, двойника его отца…
Палмер отвернулся от них. Усилием воли он снова заставил голоса замолчать. Он повернулся как раз вовремя, чтобы увидеть улыбку Бернса.
— Вы улыбаетесь, сэр? — спросил Палмер.
— Успокойся, Вуди. Возьми себя в руки. Мне нужно лишь твое слово. Если ты так остро это переживаешь, то я не буду на тебя давить. Все, чего я хочу, — это… гм, как бы ты назвал… молчаливое сотрудничество.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики