ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Неужели мы похожи на людей, которые могут выбросить на ветер сто тысяч злотых? Одумайтесь, сhlорсу. Вы ничем не рискуете: хлоп – и грузовик ваш, а сами спрятались в лесной чаще. Но мы-то, мы всегда под рукой. Наши спины всегда под ударом! Сжальтесь над нашими женами, над нашими детьми – да что я говорю? – над нашими сиротами!
Со стороны партизан послышалось странное карканье: Крыленко уже терял терпение.
– Каждый имеет право рисковать своей жизнью: все мы готовы рискнуть своей во имя свободы. Но никто не имеет права платить за нее жизнью других. Это не по-христиански. Нет, это вовсе не по-христиански. Знаете, что объявили немцы в деревнях?
– Гм… – сказал Черв. – Догадываюсь…
– Если разбой на дорогах не прекратится, пятеро наших граждан будут повешены! Повешены, chlopcy. Повешены без суда и следствия!
– Гм… – сказал Черв, мигнув глазом. – Если хорошенько поискать, в округе наверняка найдется человек пять, которых не мешало бы повесить!
– А? – удивился пан Йозеф. – Сейчас не время шутить, Черв. Сhlорсу, я взываю к христианам, которыми вас воспитали матери! Оставьте немцев в покое. Время для решающего удара еще не настало! Когда оно настанет, я первым нанесу по ним этот удар!
– В этом можно не сомневаться! – убежденно сказал Черв.
– Ну а пока, chlopcy, затаитесь! Спрячьтесь! Скройтесь под землей! Станьте тише воды ниже травы. Не суетитесь… Погодите! Я человек пожилой и имею большой опыт по части всяких нашествий: уж поверьте мне, у меня в роду гораздо больше поруганных бабушек, чем у любого из вас! Говорю вам: тише воды ниже травы! Притаитесь, не шумите! Не губите наших детей, не разоряйте наши дворы, наши деревни… Мы еще повоюем с немцами, я им еще покажу, где раки зимуют! – Он резко сменил тему: – Я привез вам продуктов… От чистого сердца, от всей души!
Он снова сел в сани. Лошадь с трудом тащилась по снегу. Крестьяне молчали. Перед комендатурой пан Йозеф спрыгнул на землю, поправил на лбу czub, сплюнул в кулак и закрутил кончики усов, а затем вошел. Его встретил пан Ромуальд. У пана Ромуальда был таинственный, взволнованный вид.
– Ну как? – прошептал пан Йозеф.
– Тсс! – ответил Ромуальд, приложив палец к губам. – Я очень надеюсь на сегодняшний вечер, пане Йозефе!
– Правда? Действительно?
– Ни малейших сомнений. Ветер попутный! Ящики с яйцами, присланные вами на прошлой неделе, возымели должное действие!
– Вы уверены?
– Можете на меня положиться, пане Йозефе! У меня-то уж глаз наметан, уж я-то не прогадаю! Никаких сомнений… мы к вам весьма хорошо расположены.
– Дорогой друг, дорогой мой друг! – сказал пан Йозеф.
Они долго пожимали друг другу руки, заглядывая в глаза.
– Я никогда не упускаю случая замолвить о вас словечко! – заверил пан Ромуальд. – Маленькое словечко, то тут, то там… Так надо: мы не любим, когда нам докучают.
– Я пришлю вам сыра! – растроганно сказал пан Йозеф. – Или, может, вам больше нравится сало?
– Сало, сало! – сказал пан Ромуальд. – Но с другой стороны, в наше время, сыр…
– Я пришлю вам того и другого, – решил пан Йозеф.
Его провели в кабинет. Немецкий полицейский делал себе маникюр, насвистывая: «Kleine, entzuckende Frau» .
– У нас превосходное настроение! – прошептал пан Ромуальд.
Немец поднял голову.
– Ach! дорогой герр Йозеф! – сказал он добродушно. – Ромуальд передал мне твое приглашение. Очень любезно с твоей стороны. Прекрасная идея, герр Йозеф. Ты так стремишься наладить отношения между властями и населением, ха-ха-ха! Я сделаю все, что в моих силах… Сегодня вечером я приду к тебе на обед!
Когда пан Йозеф вышел, полицейский мигнул глазом и щелкнул языком, а пан Ромуальд разразился громким смехом, неоднократно охватывавшим его весь этот день: он закрывал глаза, обнажал клыки и тряс головой в приступе бурного веселья… Вечером пан Йозеф принял гостя по всем правилам крестьянского гостеприимства. Полицейский наелся кроличьего паштета, который приготовила своими красивыми ручками пани Франя, сырой ветчины, домашней птицы, сыра с молоком и выпил изрядное количество водки. Затем выпил чаю с отменным маковым пирогом. Столовую скупо освещали две свечи, стоявшие на столе: в деревне не было электричества, и хотя в глубине погребка у пана Йозефа еще было довольно много керосина, расходовал он его очень экономно. Сидя с краю стола, пан Ромуальд поглощал еду и переводил с полным ртом.
– А где же пани Франя? – спросил полицейский.
Кабатчик принял опечаленный вид.
– У жены бронхит! – заявил он. – Я поставил ей банки!
Полицейский маленькими глотками попивал чай.
– У тебя есть дети? – спросил он.
– Н-н-нет! – сказал пан Йозеф, забеспокоившись.
– So, – сказал полицейский, – so…
Он закурил толстую сигару и доброжелательно посмотрел на хозяина, слегка сощурив глаза.
– Посмотрим, что я смогу для тебя сделать, – сказал он, выдохнув дым.
Пан Йозеф решил, что немец имеет в виду перевозку зерна, о которой он мимоходом упоминал за ужином, – славно все получается! – и поблагодарил его.
– Я бы с удовольствием, – серьезно сказал полицейский.
Пан Ромуальд прыснул в салфетку. Полицейский подлил себе водки.
– Я уже далеко не молод! – пояснил он. – Нужно разогнать кровь!
Он ухмыльнулся. Пан Ромуальд задыхался от смеха, а пан Йозеф, ни о чем не подозревая, тоже пару раз из вежливости усмехнулся. Полицейский осушил свою рюмку, сжал в зубах сигару и тяжело поднялся.
– Я хочу засвидетельствовать свое почтение пани Фране! – заявил он.
Кабатчик сошел с лица. Открыл рот, но ничего не сказал, да так и остался сидеть с разинутым ртом.
– Пойдем, – сказал полицейский. Он взял свечу со стола.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики