ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

- Да, сэр. - Давно она у вас? - Конечно, сэр. Это собака мистера Фоули. Мы переехали сюда около года назад вместе с Принцем. - Понятно. Собака воет? - Воет? Нет, сэр. Правда, вчера Принц гавкнул на какого-то нищего, но он никогда не выл. - Не заметили ли вы странностей в поведении Принца? - Ну, мне показалось, что его отравили, и я попыталась дать ему соли, как и советовал мистер Фоули. Возможно, мне не следовало этого делать. Наверное у Принца были спазмы и... - Нет, я не об этом, - прервал ее Пембертон. - В последние дни вы не заметили ничего особенного в поведении собаки? - Нет, сэр. Пембертон повернулся к Мейсону. - Не мог ли ваш клиент попытаться отравить собаку? - Ни в коем случае, - решительно возразил тот - Учтите, - торопливо добавил Фоули, - что я не обвиняю Картрайта. Мне кажется, у него не поднялась бы рука на бедное животное. - Однако кто-то подсыпал Принцу яда, - возразила миссис Бентон. - Я могу в этом поклясться. И ему полегчало лишь после соли. - Зачем собакам дают соль? - спросил Пембертон у Фоули. - Это сильное рвотное, - ответил тот. - И вы клянетесь, что собака не выла? - Пембертон взглянул на домоуправительницу. - Конечно. - Вы спите в доме? - Да, на втором этаже. - Кто еще здесь живет? - А Вонг повар, но он спит над гаражом. И миссис Фоули. - Я думаю, мистер Пембертон, - вмешался Фоули, - вам лучше поговорить с моей женой. Она... - Прошу меня извинить, - перебила его миссис Бентон, - я не хотела говорить в присутствии этих джентльменов, но вашей жены нет. От изумления глаза Фоули чуть не вылезли яз орбит. - Как нет? Она не могла уйти! У нее же грипп. - Тем не менее она уехала, - ответила миссис Бентон. - О боже! Она же убьет себя. Разве можно выходить из дому, не поправившись после гриппа. - Этого я не знаю, сэр. - Миссис Фоули сказала, куда она поехала? Может быть, в магазин? Она не получала писем? Или что-то произошла?? Да говорите же, черт побери! Почему вы молчите? Домоуправительница опустила глаза. - Она взяла с собой чемодан. - Чемодан? - воскликнул Фоули. - Она поехала в больницу? - Мне это не известно. Она ничего не сказала и лишь оставила записку. Фоули взглянул на представителя шерифа. - Вы позволите мне отлучиться на минуту? - Конечно, - ответил Пембертон. Фоули скрылся в доме, а Мейсон взглянул на миссис Бентон. - Не ссорились ли вы с миссис Фоули непосредственно перед ее отъездом? - Я не знаю, кто вы такой, - резко ответила домоуправительница, - и не обязана выслушивать ваши грязные инсинуации, - и, повернувшись, она исчезла за дверью. - Ну, что ж, - улыбнулся Пембертон, - вы свое. получили. - Женщина изо всех сил стремится скрыть свою красоту, - нахмурился Мейсон. - И она довольно молода для домоуправительницы. Возможно, во время болезни миссис Фоули произошли какие-то изменения, вызвавшие ее внезапный отъезд. - Сплетничаете, Мейсон? - Нет, просто размышляю. - По какому поводу? - Видите ли, тот, кто идет против моего клиента. должен подготовиться к серьезному сражению. Скрипнула дверь и на пороге вновь показалась миссис Бентон. - Прошу меня извинить. Мистер Фоули просит вас в дом. Мне не следовало так горячиться. Извините меня. - Пустяки, - улыбнулся Пембертон. - Это наша вина Миссис Бентон провела их на кухню. Маленький хрупкий китаец встретил их испуганным взглядом. - Что случилось? - спросил он. - Мы хотим узнать... - начал Мейсон, но Пембертон тут же перебил его. - Одну минуту, Мейсон. С вашего разрешения, я начну первым. Как тебя зовут? - А Вонг - Ты повар? - Поваль. - Ты видел большую овчарку? - Болашюю овчеялку, - кивнул китаец. - Она воет? Особенно по ночам? Китаец отрицательно покачал головой. - Собака не воет? - Не воет. Пембертон пожал плечами. - Полагаю, этого достаточно. Как вы сами убедились, Мейсон, собака не выла. Ваш клиент чокнулся и все дела. - Я бы задавал вопросы несколько иначе, - заметил Мейсон. - Ерунда. Я знаю, как говорить с китайцами. По-другому они не понимают. Иначе на все вопросы они будут кивать головой. - Мистер Фоули просил подождать его в библиотеке, - прервала их спор домоуправительница. - Он присоединится к вам с минуты на минуту. Через столовую и гостиную она провела их в библиотеку. Вдоль стены выстроились полки с книгами, в центре стоял огромный стол и удобные кожаные кресла. Тяжелые портьеры закрывали высокие окна. - Присядьте, пожалуйста... - начала миссис Бентон, но тут распахнулась дверь и на пороге с перекошенным лицом появился Клинтон Фоули. В руке он держал лист бумаги. - Теперь все ясно, - прорычал он. - Нет нужды беспокоиться о собаке. - После разговора с миссис Бентон и поваром я о ней и не беспокоюсь, - спокойно ответил Пембертон. - Пожалуй, пора навестить Картрайта. Фоули хрипло рассмеялся. Представитель шерифа нахмурился. - Что-нибудь случилось? - Моя жена нашла в себе силы убежать с другим мужчиной. Пембертон и Мейсон обменялись удивленными взглядами. - Возможно, вас заинтересует тот факт, - Фоули едва удавалось подавить рвущиеся наружу эмоции, - что объект ее любви, мужчина, заменивший меня. в ее жизни, не кто иной, как джентльмен, живущий в соседнем доме, наш многоуважаемый мистер Картрайт. Он специально поднял такой шум вокруг собаки, чтобы выманить меня из дома и без помех увезти мою жену. - Ну что ж, - пробормотал Мейсон, обращаясь к Пембертону, - значит, он не псих. И хитер, как лиса. Фоули побледнел. - Оставьте ваши замечания при себе, сэр. Я терплю вас из милости. - Я представляю моего клиента, - невозмутимо ответил Мейсон. - Вы обвинили его в том, что он - сумасшедший, и обещали представить доказательства. И я приехал сюда, чтобы ознакомиться с ними. Так что ваша милость здесь ни при чем. Фоули посмотрел на Пембертона. - Мы должны наказать эту свинью. Не сможем ли мы добиться его ареста? - Вероятно, да, но решение должен принять прокурор округа. Вы уверены, что она убежала с Картрайтом? - Она написала об этом. Прочтите сами. Фоули сунул записку в руку Пембертону и, отойдя к окну, закурил. Мейсон подошел к представителю шерифа, и они прочли следующее:
"Дорогой Клинтон! С большой неохотой я делаю этот необходимый шаг Я уважаю твою гордость и постаралась все сделать так, чтобы причинить тебе как можно меньше боли. В конце концов, я видела от тебя только добро. И думала, что люблю тебя. Я верила в это до самых последних дней, пока не выяснила, кто наш сосед. Сначала я рассердилась или, вернее, подумала, что сержусь. Он шпионил за мной с биноклем. Мне следовало сказать тебе об этом, но что-то заставило меня промолчать. Я захотела повидаться с ним и пока тебя не было, мне это удалось. Клинтон, притворяться дальше не имеет смысла. Я не могу оставаться с тобой. Я не люблю тебя, это было лишь минутное увлечение. Ты - просто большой и красивый зверь. Я знаю, что происходило в доме за моей спиной, но не виню тебя, потому что вина, скорее всего, не твоя. Но любить тебя я больше не могу. Возможно, я и не испытывала этого чувства, а поддалась твоим чарам. Короче, я ухожу с ним. Я приняла меры, чтобы мое исчезновение не получило широкой огласки. О своих намерениях я не сказала даже Телме Бентон. Ей известно лишь то, что я взяла чемодан и уехала. Можешь сказать ей, что я поехала к родственникам. Я не сержусь на тебя. Ты выполнял любое мое желание. Но мне не хватало любви, той любви, которую даст мне он. Я ухожу с ним и знаю, что буду счастлива. Пожалуйста, постарайся меня забыть. Поверь мне, я желаю тебе только добра. Эвелин".
- Она не упомянула имя Картрайта, - прошептал Мейсон, - Нет, согласился Пембертон, - но она охарактеризовала его как соседа. - И еще в этом письме... В этот момент к ним подошел Фоули. Его глаза сверкали холодной яростью. - Послушайте, - начал он, - я - богатый человек. И потрачу все, до последнего цента, но накажу этого мерзавца. Он - сумасшедший, как и моя жена. Этот человек разрушил мой дом, обвинил меня в преступлении, обманул меня, предал меня и, клянусь богом, он за это заплатит! Он предстанет перед правосудием и получит сполна. За все! - Хорошо, - Пембертон протянул письмо Фоули. - Я должен доложить обо всем помощнику окружного прокурора. Вам лучше поехать со мной. Доркас посоветует вам, с чего надо начать. А потом вы сможете обратиться в какое-нибудь частное детективное агентство. - Я хотел бы позвонить по телефону, - сказал Мейсон. - Позвоните, - буркнул Фоули. - А потом можете убираться отсюда. - Благодарю за приглашение. Я им немедленно воспользуюсь.
Глава 5
- Делла, это Мейсон. Я звоню из дома Клинтона Фоули, владельца собаки, чей вой досаждал Картрайту. Вы связались с ним? - Нет, шеф, - ответила Делла. - Я набираю его номер через каждые десять минут, но никто не берет трубку. - Понятно, - вздохнул Мейсон. - Я думаю, что вам никто не ответит. Похоже, что жена Фоули убежала с нашим клиентом. - Что? - К сожалению, да. Она вставила Фоули. записку. Он в ярости и хочет добиться ареста Картрайта. Сейчас он и Пембертон едут к окружному прокурору. - А на каком основании они получат ордер на арест? - спросила Делла. - Как мне кажется, Картрайт не нарушал закона. - Ну, они что-нибудь отыщут, - улыбнулся Мейсон. - Хотя бы для того, чтобы спасти честь мундира. Видите ли, Картрайт использовал собачий вой, как предлог, чтобы выманить Фоули из дома. И пока тот беседовал с помощником окружного прокурора, умыкнул его жену. Естественно, Доркасу это не понравится. Газеты с радостью схватятся за эту историю. - Разве газеты о чем-то пронюхали? - Не знаю, но я буду продолжать заниматься этим делом. Я позвонил вам, чтобы сказать, что вы не застанете Картрайта дома. - Вы едете в контору? - Я приеду, но не сразу. - Хотите повидаться с окружным прокурором? - Нет. Не ищите меня, я сам позвоню вам. А пока сделайте следующее. Свяжитесь с "Детективным бюро" Дрейка и скажите Паулю, чтобы он бросил все, немедленно ехал к вам и ждал меня. Повторяю, он должен приехать сам. - Хорошо, - ответила Делла. - Что-нибудь еще, шеф? - Пока все. До встречи. Положив трубку, Мейсон повернулся и увидел стоящую рядом миссис Бентон.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

загрузка...

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики