ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Кассиди вылез из кабины и осмотрел ее.— Она нам сгодится?— Да, черт побери.День уходил, ему на смену приходил мягкий, прохладный сумрак, плавно переходящий в ночь, а поезд продолжал мчаться вперед в направлении Пуэбло.— Кто сообщил Барлоу о том, что Клемент застрелил тех двоих в Грэнджере? — неожиданно спросил Слокум.— Во всяком случае, не я, — мрачно отозвался Кассиди. — У меня своих дел хватает.— Значит, это сделал Мэлрей. Мы с И. В. не проронили ни звука. Барлоу пристрелил его не раздумывая?— Кто тебе это сказал?— Мы с И. В. думали, что…— Вы ошиблись.Возникла длинная неловкая пауза. Это было непохоже на Кассиди, и Слокум заметил это. Кассиди явно хотелось оставить этот разговор, но Слокум не дал ему такой возможности.— Так кто же его застрелил?— Спроси Рэйли.— Я спрашиваю тебя.— Чертовски неприятная история. Его застрелил Лейф.— Его брат? — Слокум замер от удивления. — Он застрелил родного брата?Кассиди утвердительно кивнул головой.— В перестрелке Лейфу отстрелили пол-уха и чуть не угробили благодаря Клементу. Ты не знаешь Лейфа, у него характер гремучей змеи со скорпионом на шее.— Как это произошло?— Рэйли говорит, что, когда Лейф узнал, что вся заваруха произошла по вине Клемента, поднявшего на ноги половину Грэнджера, он возжаждал его крови. Ребята схватили его и оттащили в сторону. Тогда Лейф выхватил револьвер и выстрелил в Клемента. Клемент не заметил, что рана серьезна, и вышел из вагона.— И прошел половину поезда до вагона с лошадьми.— Лейф теперь раскаивается. Говорит, что немного поторопился.— Я думаю!Поезд мчался вперед, пронизывая ночь. За окнами пел ветер, разматывая ленту дыма вдоль всего состава, напомнившую Слокуму дамскую горжетку. Кассиди дал гудок, густой звук растворился в спящей золотистой равнине.— Не нашли свою клипсу? — спросил он неожиданно.— Ищем.Кассиди рассмеялся и вдруг стал серьезным.— Рэйли считает, что вы морочите ему голову.— Мне трижды плевать на то, что он считает.— Тебя не удивило, что в самый жаркий момент он послал на крышу тебя и И. В.?Об этом Слокум не задумывался. Все произошло так быстро, что у него просто не было на это времени. Но сейчас, заново осмысливая, что произошло, он был вынужден признаться, что Кассиди прав. Посылая их наверх, Барлоу преследовал одну цель: дать возможность грэнджерской милиции выполнить за него грязную работу. Судя по тому разговору, который состоялся между ним и Слокумом после их неудачной попытки бегства, Барлоу вполне мог так поступить. Если он не попался на ту приманку, которую они ему бросили в виде дурацкой истории с кладом, а судя по всему, так оно и было, то лучшим способом избавиться от двух посторонних свидетелей было послать их под пули на верную смерть.Кассиди подмигнул Слокуму и засветился улыбкой.— Но вчера я сказал ему, что вы говорите святую правду.— Что-что?— Насчет клипсы.— Значит, ты все-таки поверил?— Ни единому слову. Я знаю, что все это вранье чистейшей воды. Но пока у Барлоу остается хоть тень сомнения, он вас не тронет и пальцем. Разве я не прав?Слокум не знал, что и думать. Признать, что Кассиди прав и что вся эта история с серебряной клипсой не стоит и выеденного яйца, вряд ли было бы разумным. Но с другой стороны, этот большой, добродушный ирландец помог им, рискуя своей шеей.— Почему ты решил помочь нам?— Вы мне нравитесь. Сейчас вы нуждаетесь в любой помощи, которую только сможете найти на этом поезде, разве не так?— Это уж точно.— Значит, никакой клипсы нет и не было?— Разве я это говорил?— Твои глаза выдают тебя. — Кассиди рассмеялся. — Как бы то ни было, пока у Рэйли есть еще сомнения на этот счет, не удивляйтесь, если он снова вернется к этой истории.— Да-да. Спасибо, Деннис.— Не стоит.— Я… — Слокум внезапно замолк. Кассиди оторвался от манометра.— Что случилось?Слокум показал рукой вперед.— Пожар в прерии. Большой и становится еще больше. Его гонит прямо на дорогу.Кассиди выглянул в окно и выругался.— Превосходно! Ветер гонит его прямо на юг. Нам придется попробовать проскочить сквозь него.— Ты шутишь?— Какие тут шутки. — Кассиди ослабил дроссель, и поезд рванулся вперед, как будто его подстегнули.— Деннис…— Если огонь достигнет путей раньше, то можно считать наше путешествие оконченным. Он сожрет шпалы как бумагу. А пепел не вполне надежная опора для рельсов. Ехать по незакрепленным рельсам — чистое безумие.— А ехать по горящей прерии не самоубийство? Господи, Деннис, этот пожар шириной с милю. И мчится со скоростью хорошего мустанга.— Может, и быстрее.— Если ты попробуешь проскочить, нас наверняка настигнет на самой середине. И мы зажаримся, как бобы в банке.— Замолчи и не мешай.— Эй, Деннис!Слокум и Кассиди обернулись по направлению к тендеру. В дверь заглядывало встревоженное лицо Барлоу. Около него толпились мужчины и женщины.— Сбрасывай скорость! — рявкнул Барлоу. — Останавливай!— Объясни ему, — громко прокричал на ухо Слокуму Кассиди, — что я занят!Слокум пожал плечами и, взобравшись на тендер, направился к Барлоу передать слова Денниса.— Он рехнулся! — прорычал Барлоу.— Он знает, что делает.— Отойди! Дай мне пройти.— Я говорю тебе…— Вы говорите чушь, мистер. Убирайся с дороги, пока цел!— Пожалуйста.Слокум поменялся местами с Барлоу и проводил его взглядом до будки паровоза. Барлоу принялся что-то кричать в спину Кассиди, но тот даже не повернулся. Его правая рука сжимала ручку дросселя, а левой он вытирал цветным носовым платком пот с лица. Барлоу он игнорировал.Слокум прикинул: огонь был всего в миле от железнодорожного полотна. Ветер уже сделался горячим, а равнина вокруг выглядела так, как будто все огненное содержимое земли вылилось на поверхность и теперь растекалось по золотистому ковру прерий.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики