ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— пошутил я.— Пойдём по миру, — невесело улыбнулся Мадрин и добавил: — Если мы с вами поедем по улице, то мне придётся останавливаться у каждого дома, знакомя вас со всеми. Домой мы доберёмся, когда уже стемнеет. Давайте-ка поедем в обход.Мы двинулись вверх по узкой тропинке, которая делала большую петлю по склонам холмов, окружавших деревню.— Запомните эту тропинку, — сказал он. — По ней очень удобно возвращаться домой, если хочешь остаться незамеченным.Миновав хозяйственные постройки и огород с грядками овощей, мы въехали во двор небольшого каменного дома, покрытого шифером.Едва Мадрин соскочил с пони, как раздались детские крики, задняя дверь дома распахнулась, и к Мадрину бросилась маленькая, полная, очень хорошенькая молодая женщина и горячо обняла его. Следом за нею из дома выбежали мальчик и две девочки. Поцеловав жену, Мадрин приласкал каждого из детей, по очереди представляя их мне: сначала Дафи, то есть Дафидда, мальчика восьми лет, потом Меган и Гвенду, девочек шести и четырёх лет. Затем я поздоровался с его женой Мервин.— Что вы собираетесь делать дальше? — спросил меня Мадрин.— Хорошо бы было поговорить с Мелери Хьюс и осмотреть место, где убили её отца.Мадрин повернулся к жене.— Дай нам немного хлеба и сыра в дорогу, — сказал он.Мадрин отдал Дафи мой вещевой мешок и велел положить его в моей комнате.Мервин вернулась и вручила мужу сумку, которую тот повесил на плечо. Улыбнувшись мне, Мервин предложила:— Хотите, я принесу вам попить?— Выпейте, а я пока напишу записку Мелери, — сказал Мадрин.Мервин подала мне большую глиняную кружку сыворотки, и я с удовольствием утолил жажду. Потом Мадрин вернулся, посадил на своего пони Дафи, который был на седьмом небе от счастья, что едет вместе со взрослыми, сел позади него, и мы выехали со двора на тропу, огибавшую деревню.— Вы уж простите, — сказал он виноватым тоном, — но я решил не ехать на ферму Мелери, а пригласить её туда, где убили Глина Хьюса, на то место, которое называется Ллангелин. Дафи доставит ей записку, а мы с вами поедем туда. Так мы сбережём время.— Вы это хорошо придумали, — сказал я, — но ведь Дафи придётся идти пешком?— Пустяки, — рассмеялся Мадрин, — всего какие-нибудь три мили.Вскоре мы увидели слева от тропинки здание церкви.— Не хотите взглянуть на могилы Элинор Тромблей и Глина Хьюса? — спросил Мадрин.— Конечно, хочу, — ответил я.Мы оставили пони у ворот церковной ограды на попечение Дафи, а сами вошли в церковь, именуемую церковью Святого Петра. Мадрин провёл меня в правый придел, к могилам семьи Тромблей. Я обратил внимание на скромные надгробия первых поколений и все более пышные и безвкусные — последних представителей этого рода и поделился своими впечатлениями с Мадрином.— Недалеко от Чёртова моста, — усмехнулся он, — есть поместье, владелец которого заказал известному скульптору памятник на могиле безвременно умершей дочери. Теперь на её могилу ходят, чтобы полюбоваться скульптурой. Тромблей ограничились венками и урнами, видимо пожалев денег на скульптора.— Конечно, это дешевле, — согласился я, — но тоже производит внушительное впечатление.На могиле Элинор Тромблей лежала простая мраморная плита с именем и датами рождения и смерти. На обратном пути из церкви я заметил простые деревянные скамьи, очевидно предназначенные для прихожан, и спросил:— А где сидят члены семьи Тромблей?— С тех пор как в поместье построили часовню, они здесь больше не бывают.— А почему церковь носит имя святого Петра?— Вероятно, это название она получила после норманнского завоевания, когда было запрещено упоминать валлийских святых. Многие считают, что эта церковь носила имя святого Селина с шестого или девятого века нашей эры.Я пожал плечами, потому что никогда не слышал об этом святом.На могиле Глина Хьюса пока не было мраморной плиты, зато лежало много цветов — жители деревни все ещё помнили о нём.Мы опять сели на наших маленьких симпатичных лошадок и, проехав ещё немного по обходной тропе, спустились на дорогу. Снова нас окружили холмы. Наконец слева от дороги показалась долина. Продолженная по ней дорога вела в Тромблей-Холл. Примерно через полмили мы подъехали к другой долине, расположенной справа. Мадрин ссадил сына на землю и велел ему быстрее доставить записку Мелери Хьюс. Мальчик побежал по ответвляющейся от дороги тропинке и скоро скрылся из глаз.Мы продолжили путь по дороге, которая шла по дну большой продольной долины, и вскоре вынуждены были пересечь речушку, сопровождавшую нас всё время и ставшую очень полноводной после того, как она приняла в себя ручей, бегущий по долине, которая вела к ферме Мелери Хьюс. Мы пересекли речку вброд. Вскоре холмы вплотную подступили к дороге, образовав узкую расщелину. Здесь речка заметно ускорила свой бег и возмущённо шумела.От картины, которая открылась нашему взору, когда мы выехали из расщелины, захватывало дух: впереди расстилалось озеро такой синевы, что оно казалось почти фиолетовым. В дальнем от нас конце в озеро водопадом обрушивался другой ручей, тонкой серебряной лентой спускавшийся с высоких холмов.— Озеро Большого дома, — нарушил молчание Мадрин.— Ты имеешь в виду вон тот большой дом розового цвета, — отозвался я, указывая рукой на дом, стоявший на другой стороне озера. От дома до берега простиралась широкая зелёная лужайка.— Нет, это Новый дом, или Тиневидд по-валлийски, а озеро получило название от какого-то древнего поселения. От него сохранились лишь развалины. В доме с лужайкой живёт ирландец Кайл Коннор. Между прочим, в наших местах зелёная лужайка означает, что человеку некуда деть деньги.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики