ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

А неожиданное столкновение с мисс Портер в заведении мисс Эмери было лишь случайной оплошностью с его стороны.По мнению Джека, слишком краткой, но он не намеревался сообщать это мисс Портер.Что ж, если она хочет уехать, вряд ли он сможет ей воспрепятствовать. И она прекрасно это понимает.– Да, да, мисс Портер, дом священника довольно просторный, а мистер Уотерз…– Милорд! – Бердуилл вмешался в разговор с той же горячностью, что и при упоминании гостиницы «Добрый Генри».Джек через плечо взглянул на дворецкого:– Теперь что не так?– Мистер Уотерз… – Бердуилл горестно покачал головой.– Какие проблемы с викарием? – спросила мисс Портер.– Викарий, как бы это сказать… – замялся Бердуилл.– Мой весьма наблюдательный и чересчур деликатный дворецкий хочет сказать, что наш викарий пьяница. Утром по воскресеньям он в порядке, но в остальное время вряд ли вы сочтете его состояние подобающим.Мисс Портер укоризненно покачала головой.– А соседи?– Мисс Портер, вам не нужно покидать Тислтон-Парк, – заявил Бердуилл. – Лорд Джон почтет за честь дать вам приют, несмотря на его прежние заявления. Вы и ваши юные подопечные внесете в дом женское очарование, которого он, увы, к сожалению, лишен. Вы должны остаться. – Бердуилл бросил на Джека многозначительный взгляд.– Остаться?! – разом воскликнули мисс Портер и Джек.– Ну пожалуйста, соглашайтесь, мисс Портер, – взмолилась Фелисити.– Давайте останемся, – с восторгом вторила сестре Талли.– Это невозможно, – возразила мисс Портер, плотнее запахивая на плечах голубую шаль. – Мы могли бы остаться, но нас не задерживают. – Она шагнула к кучеру. – Мистер Стиллингз, боюсь, мы не сможем воспользоваться каретой графа. Может быть, вы отправитесь в Гастингс за подходящим экипажем? Возвращайтесь как можно скорее, и мы продолжим путешествие, как планировали. Мы не можем еще на одну ночь навязывать свое общество его светлости.– Да, мисс, – ответил кучер, неодобрительно посмотрев на Джека. – Но, судя по тому, что говорят эти ребята, я по таким дорогам до заката не вернусь, а может быть, и до завтрашнего дня. – Стиллингз подался вперед и понизил голос: – Не нравится мне это место. Нехорошо оставлять здесь вас и молодых леди да и карету графа с лошадями. Граф в них души не чает.– Не сомневайтесь, графские лошади и карета будут ждать вас в целости и сохранности, – заверил Джек.Мисс Портер только головой покачала.– Мистер Стиллингз, я не вижу другого выхода. Так что поторапливайтесь, а я пригляжу за девочками… и за графскими лошадьми, пока вы не вернетесь. – Она повернулась к Джеку. – Поскольку мистер Стиллингз отправляется в Гастингс, я бы предложила отдать ему документы, он завезет их на местную верфь. Если я правильно помню, она невелика, но в прошлом у них были военные заказы, и там вполне сумеют выполнить приказ его величества.Джек, Бруно и Бердуилл смотрели на нее разинув рот. К досаде Джека, мисс Портер сочла молчание знаком согласия. Поэтому, снова повернувшись к кучеру, она сделала новые распоряжения относительно дел Тислтон-Парка.– Спросите мистера Нормана, – сказала мисс Портер Стиллингзу. – Объясните ему, что это крайняя необходимость. Скажите, что дуб… – она оглядела дерево, – в окружности около девяноста сантиметров. Это убедит его, что нужно прислать подходящих рабочих.Стиллингз кивнул, словно получать такие указания от преподавательницы этикета обычное дело.– Откуда вы все это знаете, мисс Портер? – придя в себя, спросил Джек.– Мой отец имел дело с заказами для военного флота. Я слышала подобные разговоры за ужином, – пожала она плечами.За ужином?! Да она говорит как заправский корабельный плотник.– Не стоит так удивляться, лорд Джон. Женщины тоже обладают умом. Если бы мужчины больше прислушивались к ним, мир был бы гораздо лучше. – Мисс Портер оглянулась на работников и селян, слоняющихся без дела, и нахмурилась. – Я бы посоветовала вашим людям заняться уборкой веток и листьев. Когда прибудет плотник, со стволом будет легче справиться. – Она уперла руки в бока. – Это лучше, чем праздно глазеть, когда столько работы.Джек изо всех сил старался не обращать внимания на ухмылку Бердуилла.– Спасибо, мисс Портер. Ваше предложение весьма полезно. – Скорее досадно, подумал Джек. – А пока оставайтесь в Тислтон-Парке сколько необходимо. – Он через силу выдавил любезную фразу, стараясь улыбнуться, но его взгляд говорил красноречивее всяких слов.«Или пока я тебя не придушу».– Интересно, – повернулась Пиппин к довольному Бердуиллу, – завтрак еще не убрали?На ближайшем холме в тени другого величественного дуба высокий угловатый мужчина смотрел в подзорную трубу на Тислтон-Парк. Он не столько интересовался рухнувшим деревом, сколько собравшейся около него компанией.– Кто это там с Тремонтом?Он передал трубу сообщнику. Тот взглянул, потом покачал головой:– Никогда их раньше не видел. Они не с корабля Дашуэлла, поскольку он еще не прибыл.– Нам обоим остается молиться, чтобы капитан Дашуэлл оказался на дне пролива. Вместе со своим драгоценным грузом. Если его пассажиры снова ступят на землю Англии, это дорого нам обойдется.– Oui, monsieur Да, месье (фр.).

, – ответил тот, что пониже ростом, – они погубят все, что вы сделали.– Мы сделали, друг мой, – ответил высокий. – Но еще не все потеряно, и нам предстоит много работы.Взяв трубу, он снова посмотрел на возвращающихся в дом леди. Дамы на вид довольно безвредны, но он по собственному опыту знал, что женщины могут быть смертельно опасны, как клубок змей.– Узнайте, кто эти особы и что они делают у Тремонта.Его сообщник кивнул, и они пошли прочь разными тропинками, но с одинаковой решимостью увидеть, как Англия падет к ногам врагов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики