ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ходить по Карлтон-Хаусу – значит, подвергать насилию свои чувства. – Дерек наклонился к Диане и заговорщицки шепнул. – Я слышал, что новый дом регента еще более вычурный.Диана молча приняла светскую сплетню, удивляясь очень дружескому расположению графа. Накануне вечером, прощаясь с ней после ужина, он тоже был дружелюбен, но Диана приписала его приятные манеры изысканному ужину и выпитому вину. Ей очень хотелось знать, нашел ли он что-нибудь такое, что изменило его отношение к ней.Их фаэтон поехал по обсаженной деревьями аллее, ведущей к Букингемскому дворцу, и затем круто повернул влево на дорожку, покрытую гравием, въехав в парк. Сочная весенняя трава пахла свежестью, и солнце весело пробивалось сквозь деревья, окружающие небольшое озеро, отражаясь на водной глади. Как и обещал Дерек, народу в парке было мало – им встретилась еще одна коляска да несколько джентльменов верхом.Дерек свернул с дорожки и остановил фаэтон между деревьев. Он проворно спрыгнул на землю и галантно подал руку Диане.– Не желаете прогуляться, мадам? – предложил Дерек.Диана нерешительно посмотрела на расстояние, отделяющее ее от земли, и оперлась своей маленькой ручкой о его сильную руку. Сначала она хотела обойтись без помощи Дерека, но, представив вдруг, что может неудачно спрыгнуть и растянуться у ног графа, не стала сопротивляться.Привязав коня к огромному дубу, Дерек и Диана пошли медленным шагом среди редких деревьев к склону холма. Диана украдкой поглядывала на графа, на его великолепную фигуру под зеленым охотничьим костюмом. В этот прекрасный день граф не одел головной убор, и его вьющиеся волосы очаровательно спадали на воротник. На нем были коричневые бриджи и, как всегда, до блеска начищенные черные высокие сапоги. Делая вид, что не замечает исследующий взгляд Дианы, Дерек небрежно снял перчатки и положил их в карман.– Утром я говорил с мистером Барлеттом, – начал граф без вступления.– С поверенным моего отца? – спросила Диана.– Нет, не с ним. Мистер Барлетт уже удалился от дел и больше не занимается юридической практикой. Теперь он живет в Суррейе. Сегодня я говорил с его сыном, мистером Джеймсом Барлеттом.– Что же вы выяснили? – прямо спросила Диана. Из непродолжительного знакомства с графом она уяснила, что он не пошел бы на встречу с ней, не будь эта встреча очень важной для нее.– После решения вопроса с состоянием вашего отца, мистер Барлетт получал письмо с просьбой перевести все деловые бумаги.– Кто послал это письмо?– Очевидно, оно исходило от вас.Диана нахмурилась, ожидая обвинений в свой адрес. Когда их не последовало, она спросила:– Вы видели это письмо?– Да.– Так, – сказала Диана, в тоне которой слышался сарказм. – Прошу вас, не тяните, милорд. Вы считаете, что я послала письмо?– Нет, я так не считаю, – убежденно сказал граф. – В письме просили передать все документы новому поверенному, мистеру Джонатану Марлоу. По словам мистера Барлетта, Марлоу пользуется сомнительной репутацией среди своих коллег.– Почему вы уверены, что письмо писала не я? – спросила Диана, приятно удивленная, но озадаченная отсутствием подозрений со стороны графа. – И на этот раз не совпадали подписи?– Нет, дело не в этом. Письмо подписано вашим именем. Помню, вы говорили, что не знакомы с мистером Марлоу. Я склонен считать, что письмо является очередной фальсификацией.Граф потянулся рукой к листу и, достав его, стал рвать на кусочки, сам того не замечая.– Получив письмо, мистер Барлетт с неохотой выполнил просьбу и передал все бумаги Джонатану Марлоу. Однако, мистер Барлетт на всякий случай оставил себе копии наиболее важных, по его мнению, документов. Среди них копия завещания вашего отца и брачного контракта.Диана вздохнула.– Значит, теперь вы не сомневаетесь, что я была женой Джайлза?– Да, – не колеблясь, ответил граф. – Копия брачного контракта мистера Барлетта полностью соответствует документу, привезенному вами. Хотя, контракт и не является окончательным доказательством, брачный союз фактически имел место, и намерения ясно выражены. У меня нет оснований не верить вам.– И что теперь следует предпринять? – Диана остановилась и посмотрела прямо в глаза графу.– Я осторожно навел справки у мистера Барлетта о том, как можно поступить в вашей ситуации. Дальнейшим шагом должно быть предъявление свидетельства о браке и, если ваш брак зарегистрирован раньше, чем с Генриеттой, как вы утверждаете, то мистер Барлетт может подать петицию от вашего имени.Диана нахмурилась.– С какой целью?– Тогда брак Джайлза с Генриеттой будет объявлен недействительным, а вы будете признаны законной вдовой.Диана сконфуженно посмотрела на него.– А с какой стати мне это делать? Граф удивленно поднял брови.– Разве не таким было ваше первоначальное намерение?– Бог мой, конечно нет, – сказала Диана, удивленно раскрыв глаза. – Почему вы так решили?– Не соблаговолите ли вы тогда объяснить мне, мадам, – сказал раздраженно граф. – Какого черта я колесил по городу последние два дня, наводя разного рода справки и попадая в тупиковые ситуации? Разве не ради того, чтобы доказать, что вы истинная вдова Джайлза и объявить это во всеуслышание?Диану поразили слова графа. Неудивительно, что он постоянно бросал на нее злые взгляды, так как считал, что она добивается признания себя в качестве вдовствующей графини Харроуби.– Я не просила вас вмешиваться в мои дела от моего имени, милорд, – с жаром сказала Диана. – Эта идея, если не ошибаюсь, принадлежит вам. Не считаю себя обязанной доказывать кому-либо, и вам в том числе, подлинность своей личности. В последние два дня я только и делала, что отбивалась от ваших обвинений.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики