ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Я было собралась объяснить ему, что меня беспокоят не сами гости, а то, что приходится их обманывать, но промолчала. Мне совсем не хотелось, чтобы Рив чувствовал себя виноватым.Через несколько минут мы поднялись на террасу, вдоль которой выстроились каменные вазы с цветами. Леди София представила Мартинам меня и маму.Сэр Тимоти, с загорелым лицом человека, много времени проводящего на воздухе, одобрительно мне кивнул. На мне было белое муслиновое платье с большим вырезом и короткими рукавами, отороченными белым кружевом. Заплетенные в косы волосы были по последней моде собраны в пучок.Сэр Тимоти с удивительной грациозностью поцеловал мне руку.— Рад видеть достойную тебя девушку, мой мальчик, — сказал он Риву. — Не то что некоторые финтифлюшки, которые боятся собственной тени.— Здравствуйте, мисс Вудли! — улыбнулась леди Мартин. — Прошу извинить моего мужа за излишнюю прямолинейность. Я много лет пытаюсь его перевоспитать, но увы!У леди Мартин были веселые карие глаза и тронутые первой сединой волосы. Мне она сразу понравилась.— Здравствуйте, миссис Мартин, — сказала я. — Очень рада с вами познакомиться.Затем Мартинов представили маме. Минут через пять прибыли следующие гости: преподобный отец Торнтон и его жена, затем на террасе появился доктор из Фэр-Хейвена с женой и дочерьми.— Я все гадаю, где Джеф, — начал Рив, но тут створчатые двери снова распахнулись, выпуская в сад еще одну группу гостей.Это была самая большая группа, состоявшая из мужчины лет пятидесяти, женщины — очевидно, его жены, — двух молодых людей, один из которых хромал, по виду ровесников Рива, и девушки лет восемнадцати.Это, должно быть, Хенли, — подумала я. — Тот, который хромает, — Джеффри, девушка — его сестра Шарлотта, а высокий элегантный молодой человек — ее жених.— Ну вот наконец и Джеф! — радостно воскликнул Рив, направляясь к ним.Я немного задержалась, чтобы договорить с женой доктора, но вскоре последовала за ним.Тетя София ждала нас на верхней ступеньке.— У меня для вас сюрприз, мисс Вудли, — сказала она. — Здесь есть одна персона, которую мне особенно хотелось бы вам представить.Я посмотрела на нее с подозрением. У нее чересчур довольный вид, — подумала я.В сопровождении леди Софии я медленно подошла к новым гостям.— Свейл, — начала леди София, — разрешите представить вам невесту моего племянника, мисс Дебору Вудли. За моей спиной кто-то громко ахнул.— Мисс Вудли, это виконт Свейл, — продолжала леди София.Лорд Свейл приложился к моей руке, после чего я улыбнулась леди Свейл, которая, в свою очередь, познакомила меня с Джеффри и Шарлоттой.— Рив, разреши представить тебя и твою невесту моему жениху, лорду Линли, — с шаловливой улыбкой сказала Шарлотта.Лорду Линли!Лишь через несколько мгновений до меня дошел смысл этих слов. А когда я все поняла, то кровь отхлынула от моего лица.Боже мой, что за ужасная женщина! Она это сделала специально. Грудь сдавило, меня охватила дрожь.Подняв глаза, я посмотрела на своего брата. Он был так же бледен, как я.— Привет, Дебора! — выдавил он. — Не ожидал тебя здесь увидеть.Я раскрыла рот, но не могла произнести ни слова. Сделав шаг вперед, Рив положил руку мне на плечо:— Спокойно, Деб!Эти слова и само его присутствие подействовали на меня успокаивающе. Сделав глубокий вдох, я постаралась не обращать внимания на тяжесть в груди.— Что происходит, Ричард? — обеспокоенно спросила Шарлотта.— Дебора — моя сводная сестра, — так же сдавленно ответил он.— Боже мой! — выдохнул Джеффри.— Я подумала, что вам пора встретиться, — вмешалась с любопытством наблюдавшая за нами тетя София. — Нехорошо, если мой племянник женится на девушке, которую не признает собственная семья.Не убирая руки с моего плеча, Рив повернулся к ней.— Ты зашла слишком далеко, тетя София, — холодно сказал он. — Для таких экспериментов сейчас не время и не место. Но раз уж так случилось, я предлагаю пройти в дом, где нас никто не побеспокоит. — Он со злостью посмотрел на тетку:— Ты можешь остаться здесь.— Я не останусь! — возмутилась она.— Нет, останешься! — У Рива был столь грозный вид, .что тетя София сдалась.— Ты принимаешь это чересчур близко к сердцу, — обиженно заявила она.— Им обязательно нужно было встретиться.— Но не так, — не смягчился Рив. — Пойдемте, Линли. — Он указал рукой на дверь. — И ты тоже, Шарлотта. Лучше поставить все точки над не откладывая.— Я тоже хотел бы знать, что здесь происходит, — подал голос лорд Свейл. Я закрыла глаза. Рука Рива крепче прижала меня к себе.— Вы это узнаете, сэр, но сначала Деб и Линли должны поговорить с глазу на глаз.— Пойдем пока пройдемся, Макс, — потянула его за рукав леди Свейл. — Несомненно, нас потом обо всем известят.Слава Богу! Мне совсем не хотелось, чтобы на меня смотрели десятки глаз.— А как насчет мамы? — спросила я Рива. Он посмотрел на Джеффри:— Вон там, в голубом платье, миссис Вудли. Ты не попросишь, чтобы она подошла к нам в гостиную?— Ну конечно! — с готовностью сказал Джеф и отправился выполнять поручение Рива. *** Ни слова не говоря, мы четверо вошли в дом и прошли в белую, с золотом, гостиную. Садиться никто не стал. Здесь я впервые, как следует, рассмотрела своего брата.Он был высоким, шести футов с небольшим, как и Рив, но гораздо худее. Мягкие каштановые волосы, остриженные по последней моде, карие глаза.— Я не имел понятия, что ты обручилась с Кембриджем, Дебора, — обратился он ко мне.Мое имя, прозвучавшее из его уст, почему-то привело меня в бешенство. Он не смеет произносить его!— А тебе-то что до этого? — сдержавшись, ровным голосом произнесла я.— Ты ведь никогда не интересовался, как мы живем.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики