ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

К тому же он считал, что о вас позаботились.— Он что же, не заглядывал в свои конторские книги? — не поверила я.— Он разве не видел, сколько мы получаем?— Думаю, дядя Джон до сих пор сам ведет все конторские книги, — сухо заметил Рив.— О Боже, Рив! — сказала я и ударила кулаком по раскрытой ладони. — Боже мой!— Линли прав, — рассудительно сказал Рив. — Твоя мать должна была связаться с ним, когда ему исполнился двадцать один год. Он мог как-то исправить эту несправедливость.— Мама никогда не унизилась бы до этого! — резко возразила я.— Но ей следовало так поступить, — упорствовал Рив.— Скорее всего он ничего бы не предпринял, — не желала сдаваться я. — Вероятно, он сказал так только для того, чтобы произвести впечатление на Шарлотту.— Послушай меня, Деб! — не терял терпения Рив. — Я знаю, бывает трудно умерить свой гнев, но иногда это необходимо. — Взяв за плечи, он развернул меня к себе. — Ради вас обоих ты должна простить Линли.— Ничего я не должна! — воскликнула я и откровенно добавила:— И не хочу.— Понятно, что не хочешь. — Наклонившись, он коснулся губами моих волос. — Но так будет лучше для всех.Мы находились очень близко друг от друга. Такое много раз бывало и прежде, но сейчас все почему-то казалось другим, особенным. Ночь, аромат моря и цветов, журчание фонтана, пение соловьев.Мне вдруг захотелось прижаться к нему, прижаться всем телом.Нахмурившись, я постаралась отстраниться, но Рив меня удержал.— Ну, что скажешь? — спросил он.— Я никогда ему этого не прощу, — помотала головой я, — но, пожалуй, пока мы здесь, смогу держаться с ним в рамках приличий.— Ты моя умница! — обрадовался Рив. Он взял меня за подбородок и поцеловал в лоб. Секундное прикосновение его губ вызвало у меня какое-то странное чувство.Что со мной происходит?— Пора возвращаться в дом, — отстранившись, отрывисто бросил Рив.Я проворно поднялась со скамьи. То, что произошло сейчас между нами — хотя я не могла подыскать этому подходящего названия, — меня обеспокоило. Я посмотрела на Рива, но его лицо оставалось бесстрастным.— Может, завтра рано утром съездим на остров Чарльза? — небрежно спросила я.— Обязательно. — Голос Рива звучал рассеянно, как будто он думал о чем-то своем. Между бровями залегла жесткая складка.Мы молча вошли в дом и вскоре очутились в гостиной, где уже разливали чай. Глава 8 На следующее утро жена священника миссис Торнтон упала с лестницы и сломала ногу. Это известие повергло всех в уныние.— Конечно, мне жаль бедную женщину, — в отчаянии говорил лорд Брэдфорд, — но кто же теперь будет готовить летний праздник?— Неужели миссис Торнтон одна организовывала такое большое мероприятие? — удивилась я.Мы с Ривом только что вернулись с конной прогулки и увидели лорда Брэдфорда и Гарри, с мрачным видом поглощающих завтрак. Очевидно, происшествие с миссис Торнтон представлялось им катастрофой. С ними была мама, как всегда, довольствующаяся своим обычным скудным завтраком из чая и тостов.— Конечно, ей помогали, но миссис Торнтон из тех, кто старается все делать сам. — Лорд Брэдфорд нахмурился:— Не представляю, как мы без нее обойдемся.— Летний праздник должен состояться, папа! — решительно заявил Гарри.— Все местные жители так ждут его!— Да, знаю, Гарри! — раздраженно проворчал лорд Брэдфорд.Наложив себе на тарелку добрую порцию яичницы с ветчиной, Рив сел за стол. Было трудно поверить, что Рив, с его изящными чертами лица и грациозной фигурой, находится в прямом родстве с сидящими за столом отцом и сыном.— А когда же это случилось? — спросил Рив. — Еще вчера вечером она была в полном порядке.— Очевидно, рано утром, когда она перед завтраком направлялась в сад,— ответил лорд Брэдфорд. — Доктор Кальдер полчаса назад заезжал ко мне, чтобы сообщить это печальное известие.— И никто из местных дам не может помочь в подготовке праздника? — поинтересовалась мама.— Да, как насчет тех леди, которые были здесь вчера? — поддержала я.Отодвинув от себя тарелку, Гарри взглянул на меня:— Поймите, Дебора, такие люди, как лорд Свейл, устраивают праздники только для собственных арендаторов и слуг. Они, конечно, будут присутствовать и на общем празднике, но не станут участвовать в его подготовке.— Положение обязывает, — пробормотала я по-французски.Мама посмотрела на меня с осуждением.— Значит, основная часть работы достается на долю жены священника? — уточнила она.— Миссис Торнтон всегда отлично справлялась с этой работой, — налив себе новую чашку кофе, сказал лорд Брэдфорд. Вид у него был довольно грустный.Рив спокойно продолжал есть, как будто не слушая. Но неожиданно он вмешался:— Ну что ж, теперь кому-то придется занять место миссис Торнтон.— Это проще сказать, чем сделать, — пожал плечами лорд Брэдфорд. — Конечно, миссис Торнтон помогали многие вполне толковые особы, но ни одна из них не имеет достаточного авторитета. Миссис Торнтон выше их по своему положению в обществе, и они с готовностью ей подчиняются. Но если я попытаюсь поставить во главе Лиззи Мельбурн или Мэри Брауни, все сразу взбунтуются.— А разве они не могут просто делать то же самое, что и раньше, с миссис Торнтон? — раздался нежный голос мамы.Я решительно покачала головой:— Люди как лошади, мама. Им нужен вожак. Лорд Брэдфорд взглянул на меня с интересом:— Вы правы, мисс Вудли.— Ох уж эта Дебора с ее лошадьми! — тихо засмеялась мама.— Неужели вы всегда довольствуетесь этим, миссис Вудли? — посмотрев на мамину тарелку, покачал головой лорд Брэдфорд. — Пожалуй, даже кошке не хватило бы чашки чая и двух кусочков тостов.Смотри-ка, он точно знает, что именно она съела!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики