ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Покачав головой, он со стуком опустил на стол свой бокал.— Ты хоть представляешь, какая ты стала красивая, Деб? — сверкнув глазами, спросил он. — Я не имел понятия, что под твоими ужасными нарядами скрывается такая красотка.— Если еще раз увижу, что ты смотришь на мою грудь, Рив, — возмутилась я, — то запущу в тебя чем-нибудь.Он усмехнулся. Нечасто появляющаяся на его лице беззаботная улыбка неожиданно напомнила о том, что Риву всего двадцать четыре года.— Переживаешь?— Просто злюсь, — ответила я.— Это хорошо!Я тут же швырнула в него лежавшую рядом маленькую подушку.Ловко увернувшись, он засмеялся.— Я все гадаю, что подумает о тебе Бернард.— Наверное, сочтет меня полным ничтожеством, — предположила я.— Ну это не важно, — с вызовом сказал Рив. — Он потребовал, чтобы я женился, — я пошел ему навстречу, а до моего выбора ему не должно быть никакого дела.— Вынуждена признаться, что не горю желанием встретиться с лордом Брэдфордом, — поежилась я.— Не могу тебя за это винить, — мрачно проговорил Рив. — Он крепкий орешек. Но теперь ты не можешь отступить, Деб. Объявление напечатано, и Бернард, вероятно, будет здесь завтра или послезавтра. Смелей — мы выдержим это!— Надеюсь, что так, — уныло согласилась я. — По правде говоря, Рив, не понимаю, как я дала себя уговорить.— Ты сделала это потому, что ты мой лучший друг. Тебе не хотелось бросать меня в беде. А еще, — прищурившись, добавил он, — тебе не хотелось расставаться с моими рысаками. — Он подал мне свой бокал:— На, выпей! Это гораздо лучше твоего паршивого чая.Залпом выпив бренди, я закашлялась, но живительное тепло уже разливалось по телу.— Так действительно лучше, — кивнула я.— А теперь пойдем. Пора спать. Я провожу тебя наверх.Я встала, но голова у меня тут же закружилась. Я пошатнулась, и Риву пришлось поддержать меня за локоть.— С тобой все в порядке, старушка? — заботливо спросил он.Я сделала глубокий вдох:— Да.Он проводил меня до дверей моей комнаты. Я уже собиралась войти, когда Рив нагнулся и легко поцеловал меня в щеку.— Спасибо тебе, Деб, — серьезно сказал он. — Я очень ценю твою помощь.— Для того и нужны друзья, — похлопав его по плечу, небрежно заметила я, повернулась и вошла к себе. Глава 4 На следующий день мы с Ривом отправились прокатиться верхом по парку, а когда вернулись, то обнаружили, что прибыл лорд Брэдфорд. Дворецкий Джермин сообщил нам, что мама угощает его чаем в гостиной.— Спокойствие, Деб! — прошептал мне на ухо Рив, когда мы двинулись туда, чтобы предстать перед его опекуном.До этого я никогда не видела лорда Брэдфорда. Брат отца Рива, вдовец, оставшийся с дочерью и двумя сыновьями, он владел в Суссексе приличным имением, в котором проводил большую часть времени. Как пэр он не очень высоко котировался, но баронский титул издавна принадлежал их роду. Я всегда считала его человеком, начисто лишенным воображения, совершенно не способным понять устремления Рива.Я еще раз поправила и без того безупречно лежащий воротничок своего голубого платья для верховой езды. Три четверти платьев, которые сшила мне мадам Дюфан, были голубыми — под цвет моих глаз.Рив взял меня под руку, и так, вместе, мы вошли в гостиную Ламбет-Хауса. Сидевшая на обитой зеленым шелком софе мама угощала чаем широкоплечего мужчину с мужественным, грубоватым лицом. Когда мы вошли в комнату, он встал.— Привет, Бернард! — воскликнул Рив. — Надеюсь, твое путешествие было приятным?— Я прекрасно провел время, — ответил лорд Брэдфорд, глядя, однако, не на Рива, а на меня.— Деб, разреши представить тебе моего дядю, лорда Брэдфорда, — сверкнул глазами Рив. — Бернард, это мисс Дебора Вудли, которая оказала мне честь, согласившись стать моей женой.Приблизившись, лорд Брэдфорд взял меня за руку.— Очень рад познакомиться с вами, мисс Вудли, — пристально посмотрев на меня, серьезно проговорил он.Обыщи всю землю — не найдешь человека, который был бы столь не похож на Рива, — вежливо улыбаясь, подумала я.— Хочешь чая, Дебора? — спросила мама. — А ты, Рив?— Конечно, хочу, — ответила я, садясь рядом с мамой на софу. Интересно, как долго ей, бедняжке, пришлось одной развлекать лорда Брэдфорда?Взяв у мамы чашку, Рив прислонился к стене возле камина.Снова сев, лорд Брэдфорд отпил глоток чая.— Я был рад узнать, что ты серьезно отнесся к моему пожеланию, Рив, — сказал он. — Хотя и очень удивился.— Ты не оставил мне выбора, Бернард! — мрачно произнес Рив. — Надеюсь, теперь я могу рассчитывать, что ты заплатишь мои долги.Лицо лорда Брэдфорда вытянулось.— По-моему, нетактично обсуждать этот вопрос в присутствии твоей будущей жены, — раздраженно бросил он.— О, не беспокойтесь, лорд Брэдфорд! — ослепительно улыбнувшись, вмешалась я. — Мы с Ривом прекрасно понимаем друг друга.Брэдфорд посмотрел на меня с подозрением:— Что вы имеете в виду, мисс Вудли?— Дебора только хотела сказать, — пояснила мама, — что она понимает: Риву необходимо заплатить долги, лорд Брэдфорд. Еще чаю?Он немедленно подал свою опустевшую чашку и с нескрываемым удовольствием посмотрел на ее милое лицо.— Вы ведь собираетесь помочь в этом бедному Риву, не так ли, лорд Брэдфорд? — озабоченно спросила мама. — Он так беспокоится!Лорд Брэдфорд отпил глоток чая и перевел взгляд с Рива на меня. Кажется, в его глазах мелькнуло подозрение.— Я обещал выделить ему необходимую сумму, если он женится, но он пока не женился.Рив резко отстранился от стены, едва не расплескав чай на турецкий ковер.— Ты обещал сделать это, если я объявлю о помолвке! Мои кредиторы больше не могут ждать. Черт побери, законы чести требуют, чтобы эти долги были оплачены немедленно!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики