ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Но Эмма превзошла все его ожидания. В своей работе она могла дать фору любому секретарю-мужчине. Она никогда не опаздывала, никогда не болела и всегда точно выполняла все указания.
И что гораздо важнее, она обладала качеством, которое часто приписывается женщинам и столь же часто отсутствует в их характере: мисс Дав была покладиста. Она никогда ни с чем не спорила и не задавала глупых вопросов. Если бы Гарри приказал ей сесть на корабль, отправиться в Кению и привезти ему фунт кофейных зерен, она бы молча выскользнула из конторы и направилась прямиком к «Томас Кук и сыновья» заказывать билет.
Это было очень удобно, но податливость мисс Дав делала ее какой-то нереальной, не похожей ни на одну из знакомых Гарри. Имея назойливую матушку и еще более назойливую бабушку, трех любопытных и неподдающихся руководству сестричек, плюс питая слабость к темпераментным любовницам, включая – увы! – бывшую женушку, Гарри по опыту знал, что настоящая женщина – это все, что угодно, только не покорность.
Видимо, работать с Эммой так легко вовсе не из-за ее непритязательной внешности, а по причине бесстрастной натуры. Не приведи Господь обзавестись соблазнительной, дерзкой секретаршей. Ситуация просто невероятная. Может, так было бы и веселее, но дерзкая вряд ли задержалась бы на своем месте. Нет, в том, что касается секретарей, он отдавал предпочтение мисс Дав и с самого начала поклялся себе не засматриваться на нее. К счастью, она все делала для того, чтобы он не сбился с намеченного курса.
– Готово. – Она отступила на шаг, положив конец размышлениям Гарри. С секунду она внимательно рассматривала его, потом одобрительно кивнула: – Надеюсь, вам понравится, сэр.
Гарри и не подумал проверять ее работу. Вне всякого сомнения, его галстук превратился в идеальный бант, причем самый модный на данный момент.
– Мисс Дав, вы настоящее сокровище. – Он опустил уголки воротничка сорочки, взял цилиндр и снова направился к двери. – Не знаю, что бы я без вас делал.
– Насчет моей новой книги, – не унималась Эмма. Ее слова словно в спину его ударили, подталкивая к двери, – Не могли бы вы…
– Отправьте рукопись мне домой до моего отъезда, – оборвал он прежде, чем она успела излить на него новые статистические данные об одиноких девушках. – Я просмотрю ее, пока буду в деревне.
– Спасибо, милорд.
Гарри с облегчением переступил порог. Жаль, что нельзя отделаться от оперы также легко, как от рукописи мисс Дав.
Глава 2
Сестры – это сущие дьяволицы. Детьми они терзают и мучают вас. Когда вы вырастаете, они пытаются найти вам жену, что в общем-то то же самое.
Лорд Марлоу «Руководство для холостяков», 1893 г.
– В город приехал лорд Диллмот с дочерьми. Их кузины, девочки Абернати, тоже с ними.
Услышав эти слова сестрицы Дианы, Гарри уже знал, чего ждать дальше. Он велел официанту, который вертелся поблизости, подать еще вина. Оно ему явно понадобится.
– Какие чудесные новости. Напечатать об этом в моих газетах?
– Мы с мамой видели их сегодня в антракте. – Диана, старшая из сестер, на шесть лет младше Гарри, была красивой и умной. А также на удивление целеустремленной. Отсутствие с его стороны интереса к поднятой ею теме ничуть не смутило Диану, и она замолчала лишь на тот краткий миг, который потребовался, чтобы заправить за ушко выбившийся из прически локон темно-каштановых волос и отпить глоточек вина. – Они так хорошо выглядят, – как ни в чем не бывало продолжила она. – Особенно леди Флоренс. Она общепризнанная красавица.
– Это точно, – тут же согласился с ней Гарри. – Жаль, что ее мозги не вызывают такого же восхищения.
– Жюльетт Бордо – яркий пример того, насколько вы, сэр, цените в женщинах интеллект, – не осталась в долгу Диана.
Гарри решил не говорить, что порвал с Жюльетт. Это только всколыхнет новые надежды на его повторный брак.
– Она гораздо умнее леди Флоренс, – сказал он. – Хотя это ни о чем не говорит, уверяю тебя.
В разговор вступила его младшая сестра:
– Зачем ты общаешься с этой женщиной? – На ангельском личике Фиби отразилось неподдельное удивление.
Гарри не стал просвещать ее. Почему джентльменов тянет к роскошным танцовщицам из варьете – не лучший предмет для обсуждения с сестрами.
По всей видимости, мать разделяла его точку зрения на данный вопрос.
– Довольно, Фиби. – Леди Луиза постаралась произнести это повелительно, но, увы, твердости в его матери было не больше, чем в жидком заварном креме. Вот почему у Гарри три невыносимые сестрицы, даже сомневаться ни к чему. – В конце концов, мы обедаем в «Савое», – добавила леди Луиза.
Средняя сестра Вивиан залилась смехом.
– Какое это имеет отношение к делу, мама? – Она окинула взглядом шикарный отдельный кабинет, в котором они сидели. – Красные стены, хрустальные канделябры и золотые парчовые портьеры – вполне подходящий интерьер для танцовщиц.
– Вивиан! – Леди Антония, бабушка Гарри, строго посмотрела на всех присутствующих. – Более ни слова об этой Бордо, – приказала она, и ее занудный голос произвел гораздо больше, впечатления, чем возмущенный тон матери. – У меня расстраивается пищеварение.
Из-за того, что леди Антонии было уже под восемьдесят, домашние относились к распоряжениям бабушки и ее пищеварению с огромным уважением. К превеликому удовольствию Гарри, тему Жюльетт больше не поднимали. Плохо, что они не могли прекратить рассуждения по поводу его предполагаемой будущей жены – предмет, который неизменно завораживал всех женщин семейства, и особенно сестер.
– Леди Флоренс толстовата, Ди. – Вивиан вернулась к теме, затронутой Дианой, согласившись с оценкой интеллекта младшей Диллмот.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики