ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Как страшно!
— Когда Гиб увидел, что Боб застрелил Сэма, он будто бы снова очутился на войне… — пожал плечами Мосси.
Джулия погладила Пчелку. Она была потрясена рассказом Мосси. Но ей хотелось услышать продолжение.
— А что сделал Эдвард?
Старик снова откашлялся и продолжал:
— Тогда кабинет доктора находился рядом с редакцией газеты. Доктор пришел на место происшествия, чтобы осмотреть тело. Гиба увел начальник полицейского участка и посадил под замок. Ему пришлось также посадить и Ли Тейбора, чтобы слегка охладить разгорячившегося парня. Но вскоре миссис Тейбор появилась в участке и устроила там хороший скандал.
— Как долго продержали Гиба?
— Сейчас расскажу и об этом. После того, как его забрали, все потихоньку разбрелись по своим углам.
Я собрал одежду, валяющуюся на улице и отправился в участок. Начальник разрешил мне увидеться с арестованным. Гиб сидел в камере, завернувшись в одеяло. Он уже не плакал, но был похож на испуганного мальчишку, дрожащего от страха. Я отдал ему одежду, а он только и сказал: «Оно того не стоит, Мосси!» А потом добавил: «Знаешь, ничто не стоит этого, не надо даже и пытаться». Я не понял, что он имеет в виду. Но отчего-то не согласился с ним. Я ему сказал: «Это не так, Гиб. Некоторые вещи стоят этого, а другие — нет». Но он мне ответил: «Нет, Мосси, ничто не имеет значения, когда ты опускаешься до этого…»
Джулия попыталась представить, что имел в виду Гиб, но у нее ничего не получалось.
— Появился доктор. Он был очень мрачен. Попросил меня уйти, сказав, что хочет поговорить с Гибом наедине. Я попрощался. И, знаете, больше Гиба не видел до тех пор, пока он не появился в городе сейчас. Наверное, тогда доктор договорился с начальником полицейского участка и тот отпустил Гиба, предупредив, что парень должен покинуть город той же ночью. Гиб не попрощался ни с кем, даже с Ли Тейбором. А Ли готов был ради друга пройти сквозь огонь и воду, так был к нему привязан! Но это другая история.
Джулия сидела молча, по-прежнему поглаживая кошку. Она была увлечена рассказом Мосси так, что, казалось, перенеслась вместе с ним в далекое прошлое.
— Пожалуй, налью еще чашечку кофе, мэм. А потом пойду в сарай.
Джулия подняла глаза на старика.
— Конечно, Мосси.
Конюх ушел. А Джулия осталась сидеть за столом, думая о Гилберте. Ей хотелось знать, что кроется за добродушной болтовней и невероятным очарованием молодого человека?
Гилберт поднялся на крыльцо магазина Чарли Суна. Дотронулся до колокольчика, висящего на двери. Приоткрыв дверь, оббитую уже истрепанной воловьей кожей, спросил:
— Эй, Чарли, ты здесь?
Кто-то щелкал на счетах. Несколько мгновений было тихо, потом Чарли удивленно и обрадованно воскликнул:
— Айя, босс вернулся! — и торопливо, взахлеб добавил: — Я видел, как ты вернулся!
Привыкая к тусклому освещению, Гилберт прищурился и вошел. Помещение было заставлено корзинами, бочками, глиняными кувшинами. Полки из неотесанных досок позади прилавка прогибались под тяжестью банок бутылок и пакетов из цветной бумаги.
— Давно не виделись, Чарли! — но в магазине ничего не изменилось. Даже запах! Гилберт всегда бы узнал магазин Чарли Суна, даже если бы его привели сюда с закрытыми глазами, именно по своеобразному запаху: незабываемой смеси аромата сухих трав, ладана и восточной таинственности.
— Да, очень давно, — Чарли выбежал из-за прилавка. Свободные синие штаны и туника колыхались на нем. Ноги были обуты в тапочки на сплошной подошве. На голове — маленькая квадратная шапочка. Блестящая косичка китайца не стала менее черной. Круглые глазки были такими же хитрыми. Золотые зубы по-прежнему сверкали. Чарли словно бы не постарел ни на день!
— Маленький босс стал большим боссом, — заявил Чарли, разглядывая Гиба. — Богатым человеком.
— Богатым, черт побери, — проворчал Гиб. — Ты у нас богатый.
Чарли был своего рода старостой: у него хранились деньги китайцев — лесорубов и горняков, работающих в округе. Гилберт слышал, что владельцы маленьких магазинчиков и прачечных на Китайской аллее платят Чарли за право заниматься бизнесом в городе. Вне сомнения, ему платили владельцы публичных домов и игорных заведений.
— Да, богатый, — радостно засмеялся Чарли, — Чарли никогда не обманывает, нет, сэр. Подождите минутку, и мы поговорим! — он забежал за прилавок и снова защелкал косточками на счетах.
Гилберт совершенно забыл, как трудно решить с Чарли какой-то вопрос или что-то узнать от китайца. Он, словно женщина, любил изъясняться намеками и загадками. Если набраться терпения и не слишком проявлять любопытство, то, в конце концов, можно узнать от него все, что интересует.
Гилберт приподнял жестяную крышку и принялся изучать порошок, похожий на сажу. Оказалось, что это перетертые куриные лапки. Он закрыл банку, снял свою и примерил соломенную шляпу, какие носят кули. Так называли выходцев из Азии, работающих грузчиками, извозчиками, чернорабочими.
— Эй, Чарли, жене доктора нужна имбирная вода и две бутылки рисовой водки.
Чарли поднял голову от бухгалтерских книг и счет и заулыбался.
— Жена доктора знакома с китайской медициной? Имбирная вода помогает при кишечных газах! — и снова защелках на счетах.
Отбросив шляпу, Гилберт вспомнил о вчерашнем вечере. Он принес лекарства из аптеки и сообщил Джулии, что завтра, прежде чем приступить к уборке, должен зайти на Китайскую аллею. Джулия попросила его кое-что купить в магазине Чарли. А потом пригласила Гилберта зайти в дом, отведать теплого яблочного пирога. Но он отказался, извинился и вернулся в «Бон Тон».
Он поступил бы безумно, соблазнившись тем, что красивая женщина ему слишком симпатизирует.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики