ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Дорогая Тереза, вы соизволили появиться в довольно неподходящий момент. Мы обсуждали некое весьма спешное дело. Готов поклясться, что вас все эти споры смертельно утомят. Могу я надеяться на вашу прелестную компанию за ужином?— А мне кажется, что речь идет об этой несчастной дурочке, имевшей наглость обременять Филипа своими так называемыми болезнями.— Увидимся позже, Тереза, — непреклонно заявил Филип тем самым тоном, который его собственный отец неизменно и весьма эффективно употреблял, когда хотел приструнить своего сына.Тереза сгорала от любопытства. Филип принадлежит ей, и она должна знать, что произошло между ним и Сабриной Эверсли. Но ее не слишком вежливо пытаются выставить. Какая досада!Она умоляюще посмотрела на маркиза, но тот угрюмо уставился в огонь. Странно, что он там видит? Ничего, она подумает, взять его в любовники или нет, после того как подарит Филипу обязательного наследника. И что он нашел в той девчонке наверху?Тереза улыбнулась. Это потребовало от нее больших усилий, но она недаром гордилась своей выдержкой и знанием этикета.— Как угодно, джентльмены, — небрежно махнула она рукой. — Так и быть, решайте, что делать с этой бродяжкой. Я бы хотела весело отпраздновать Рождество, как мне обещали Чарлз и Маргарет, а пока она здесь, ничего не получится.— Повторяю, Тереза, — еще жестче бросил Филип, — не стоит слушать сплетни.Он был готов наброситься на нее и схватить за глотку. «Бродяжка»? Это она о Сабрине? Черт возьми, лицо у него пылает от гнева!— Как скажете, — промурлыкала Тереза. Сколько усилий приложила мать, чтобы обучить ее этому покорному тону милой послушной деточки. Ну ничего, час торжества недалек!Она снова помахала мужчинам и мелкими шажками вышла из комнаты. Чарлз брезгливо поморщился:— Если ты женишься на ней, Филип, я перестану с тобой разговаривать!— Да я просто потеряю дар речи, если сотворю такую глупость! Если бы мисс Эллиот осталась единственной женщиной на свете, я и тогда не женился бы на ней!— Она настоящая стерва, — отрезал Ричард. — Но теперь, когда мы от нее избавились, перейдем к делу.Однако он продолжал смотреть в камин, казалось, языки оранжевого пламени неодолимо его притягивали.— Я знаю, что юные невинные девицы не в твоем вкусе, Филип, — выдавил он, — но Сабрина такая трепетная, юная, живая, так разительно отличается от других дам благородного происхождения! Она то притягивает меня, то отталкивает! То слушает меня с таким видом, словно умнее меня нет на свете человека, то смеется надо мной. Должно быть, она и на тебя производит подобное действие. Как ты мог устоять перед ней? Ты видел ее обнаженной, Филип, а это непереносимо! Ты дотрагивался до Сабрины, а я просто с ума схожу при мысли об этом!— Перестань скрипеть зубами, Ричард, — мягко посоветовал Филип.— Черт возьми, да она даже не позволила мне поцеловать ее!По правде говоря, Ричард вспомнил, как Сабрина засмеялась своим звонким невинным смехом, когда он попытался найти губами ее губы. А ее глаза… светящиеся фиолетовые глаза, глядевшие на него… нет, ему в душу, проницательные и добрые. Как она с добродушным юмором посоветовала ему не подражать Недди Бриклу, сыну кузнеца, который как-то затащил ее за конюшню и неуклюже облапил, намереваясь поцеловать.— Представляете, она даже не поняла, кто я!— Иными словами, — вставил Чарлз, — она не сообразила, что сам маркиз оказывает ей честь?— Замолчи, Чарли! Я совсем не это хотел сказать! Но, Филип, она провела с тобой пять дней и ночей! Ты, конечно, заметил, какие у нее необыкновенные глаза!— Совершенно верно.— А волосы… не рыжие, не огненные, а настоящее красное дерево!— Да, великолепные волосы.— Она, естественно, тебя заинтриговала, не так ли?— Не так.— Ты лжешь, дьявол тебя раздери. Признайся, что касался ее, Филип!— А ты что думал? — спокойно отпарировал тот. — Она едва не умерла. Я делал все, что в моих силах, лишь бы сохранить ей жизнь. Предпочел бы, чтобы я оставил ее на снегу? Она уже посинела к тому времени, как я на нее наткнулся.— Ты прекрасно понимаешь, о чем я говорю! — прошипел Ричард, сжав кулаки. — Мне это не нравится, Филип. Как бы не пришлось вызвать тебя на дуэль!— Иисусе, вот так награда для доброго самаритянина! Прекрати, Ричард, и слушай меня. Обнаружив наше убежище, Чарлз долго убеждал меня в необходимости жениться на мисс Эверсли, поскольку пять дней, проведенных в моем обществе, навеки погубят ее репутацию. Она наотрез отказала мне, Ричард, и наверняка откажет тебе, если ты все еще намереваешься сделать предложение. Однако, — продолжал он, глядя в глаза приятелю, — как только Сабрине станет лучше, я обязательно постараюсь уговорить ее стать моей женой. Общество отринет ее, а она такого не заслужила.— Если ты не затащил ее в постель, я сделаю ее своей женой.— Я не тронул ее, — коротко бросил Филип, отчего-то убежденный, что, если ситуация разрешится сама собой и она пойдет с ним к алтарю, это будет совсем не так уж плохо. Пусть он и не любит ее, зато успел достаточно узнать. Он питает к ней уважение и симпатию, разве этого мало? Добрая, милая, умная девушка. Она то кажется тайной за семью печатями, то — открытой книгой. Он станет ей гораздо лучшим мужем, чем Ричард, которому она нужна лишь затем, чтобы ненадолго развеять его вечный сплин да стать матерью его ребенка. Он запрет ее в сельском поместье, чтобы самому развлекаться в столице.— Может, она выберет меня? — вмешался Чарлз. — Мы с ней знакомы целую вечность. Я не дам ее в обиду. Ну, что скажете?У обоих джентльменов мгновенно сделались такие свирепые лица, что Чарлз воздел к небу руки:— Ладно-ладно, забудьте, что я сказал!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики