ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Да вот я. Предпочитаю хороших крепких женщин с улыбкой, способной осветить комнату. Как у тебя.Пенни удивилась, потом, в подтверждение слов Хантера, улыбнулась.– Как и еду, – не глядя на Элиссу, объяснил Хантер, – красоту лучше иметь, чем беспокоиться, что ее нет. Так легче жить.На этот раз Элисса с силой расколола тыкву.– Ты хорошая женщина, – сказал Хантер, глядя на Пенни. – Тебе стоило принять какое-то из предложений и выйти замуж.Пенни снова удивилась.– Откуда ты знаешь? – спросила она. Хантер бросил взгляд на Элиссу.– Не все же мужчины ослеплены, как солнцем, светлыми волосами.Пенни перестала улыбаться.– Но тот, именно тот, ослеплен, – сказала она. – А только он один что-то значит. * * * После полудня все, кроме Пенни, кто еще держался на ногах, выбежали из кухни, из сада, из огорода и понеслись за ворота. Лефти сообщил новость – большое стадо мустангов появилось у южной части болота. Слишком редкий случай, чтобы упустить, лошадей под седлом мало, и это посерьезнее консервирования овощей. На каждого работника приходилось по одной или в лучшем случае по две лошади под седлом, а надо по крайней мере по шесть для столь тяжелой работы – согнать скот на землях Лэддер-Эс. В такие дни, как сегодня, каждому необходимо лошадей по восемь. Но их нет.Морган, Хантер и Элисса поскакали верхом туда, где должны быть мустанги. Если Хантер хотел что-то сказать, он обращался к Моргану, а остальное время все трое молчали, обшаривая взглядами разгоряченную землю, направляя коней по краю болота. Так где же эти мустанги?Элисса радовалась, что на нее не обращали внимания. Хантер только и делал, что язвил, ничего другого она от него не слышала после того вечера.Они поехали под уклон осмотреть еще одно ущелье. На пути оказалось болотистое место. Хантер молча слез с лошади и стал искать следы. Очень скоро он исчез в высокой траве, пышно разросшейся на богатой влагой почве.Морган вытащил дробовик и заставил свою лошадь встать рядом с лошадью Элиссы.Элисса с досадой посматривала на него – ей так хотелось, чтобы Хантер был рядом. Все время. А Морган искал бы следы мустангов.Лошади стояли, опустив голову, подремывая на солнышке. Им был нужен покой – слишком много потрудились бедняги в последнюю неделю. И животные не тратили время попусту, отдыхали при первой возможности.Элисса никогда бы не призналась Хантеру, но и ей хотелось сделать перерыв. Она оставила Леопарда в загоне, дав ему отдохнуть от изнурительной работы от зари до зари, и поехала на большой костлявой кобыле с неровным шагом, но очень опытной, когда дело касалось мустангов.Багл-Бой спокойно щипал траву неподалеку от нее, время от времени поднимая голову и оглядываясь вокруг, а потом снова склонялся к траве.В осеннем небе над головой лениво кружили ястребы.Элисса посмотрела через лощину, где Хантер пробивал себе путь пешком. Каждое его движение поражало удивительным сочетанием мужской силы и грации.Хантер двигался очень осторожно. Он не хотел, чтобы его заметили мустанги или враги, в руке он держал маленькую подзорную трубу.Лошади, которых Лефти увидел возле ущелья, не были совершенно дикими, клеймо Лэддер-Эс можно было заметить на большинстве из них, но животные держались опасливо.– Надеюсь, Лефти не ошибся насчет клейм, – тихо сказал Морган Элиссе. – Нам необходимы лошади, как ружьям – пули. Только что объезженные мустанги не подходят. Особенно если дело дойдет до стрельбы.– Лефти знает лошадей Лэддер-Эс, – проговорила Элисса тоже тихо. – Если он уверяет, что они наши, значит, так и есть.– А если на них клеймо Слэш-Ривер?– Тогда оно совсем новое, и кожа не успела зажить. А под ним – клеймо Лэддер-Эс.– Ну предположим, – кивнул он. – И ты настроена забить одного мустанга и снять шкуру, чтобы убедиться?Элисса поморщилась. Доказать, что клеймо перебито, можно лишь одним способом – убить животное, снять часть шкуры с клеймами, и первое клеймо изнутри отчетливо видно.– Я поверю Лефти, – сказала она. – Что он скажет.– А Калпепперы не поверят.– Калпепперы стелются по земле, как змеи, – насмешливо сказала Элисса, – когда перевес не на их стороне.– Как говорит Хантер, это змеиная натура – приникать к земле, но это не значит, что они не ядовиты.Элисса сощурилась от ветра, подувшего в лицо, слева от нее лежало почти высохшее болото. Рыжие камыши качались и шуршали, низко клонились от сильного ветра. Справа поднимались склоны Руби-Маунтинз, поросшие травой. Грозовые тучи собирались над пиками гор, скрывая зазубренные вершины.Ветер, ринувшийся с высот, дохнул зимой.– Значит, ты думаешь. Хантер прав, и Калпепперы только и ждут, когда мы соберем весь скот? – спросила Элисса. – А потом нападут?– Первое, что тебе следует усвоить насчет Ха-ан-те-ра, – протянул Морган, – обычно он прав.– Не всегда.Морган улыбнулся.– Да, мэм, не всегда. Он сражался не на той стороне в войну, это правда.Поерзав в седле и прикрыв глаза рукой от яркого солнца, Морган оглянулся. В отличие от спокойного тихого голоса взгляд был быстрым, проницательным и тяжелым.– Конечно, сражаться на стороне Юга – идея Кейса и Белинды. Молодые горячие головы верили во весь этот вздор насчет благородства и хлопка.– Белинда?– Его жена, упокой ее душу, Господи. – И потом, вздохнув, Морган добавил:– Похоже, черт очень близко от места ее вечного упокоения.Элисса уже не слышала. Итак, Белинда, жена Хантера, вполне реальная женщина, и он любил ее, женился на ней. А она умерла, и его сердце сгорает из-за нее.– Кейс? А это кто? – быстро спросила Элисса.– Младший брат Хантера.– Он тоже умер?– Нет, мадам. Хотя многие юнионисты изо всех сил старались.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики