ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Монастырь представлял из себя большое белое здание с огромным крестом на дверях, окруженное высоким железным забором с закрытыми воротами. Скарлетт остановилась. Он не был похож на монастыри в Чарльстоне, те были выложены из аккуратных кирпичей.— Вы сюда, мисс Скарлетт? — спросила Панси. — Я лучше подожду на улице. Я баптистка.— Не будь такой занудой! — трусливость Панси придала Скарлетт решимости. — Это не церковь. Это дом для таких леди, как мисс Кэррин.Ворота легко открылись.Да, игуменья была здесь. Нет, она не может встретиться с миссис Батлер прямо сейчас. Нет, неизвестно, сколько продлится встреча и будет ли потом время у игуменьи. Возможно, миссис Батлер будет рада пока осмотреть местную школу. Монастырь так гордится своей школой. Или экскурсия по собору. После этого, может быть, и будет время, если, конечно, игуменья не против.Скарлетт заставила себя улыбнуться. «Давно мечтала! Любоваться детками! — подумала она со злостью. — Или рассматривать церкви». Она уже хотела сказать, что придет позже. Но ей в голову пришла мысль. Они строили новый собор, не так ли? Это стоит денег. Может быть, ее предложение выкупить долю Кэррин в Таре больше подойдет здесь, чем в Чарльстоне. В конце концов. Тара — это собственность Джорджии и находится в ведомстве епископа Джорджии. Допустим, она предложит купить витражное стекло для нового собора как приданое Кэррин? Это будет стоить значительно больше, чем часть Кэррин в Таре. А она объяснит, что это не приданое, а всего лишь обмен. Епископ выслушает и затем скажет игуменье, что ей делать.Скарлетт теперь улыбалась по-настоящему.— Было бы честью для меня, сестра, осмотреть собор.Панси открыла рот от удивления, увидев готические своды собора. Рабочие, возившиеся под самым куполом, выглядели такими маленькими. Но Скарлетт было некогда рассматривать достопримечательности. Ее пульс бешено стучал.Сестра временами делала комментарии. Скарлетт не замечала, как работники провожали ее восхищенными взглядами и любезно уступали дорогу. Она была слишком занята своими мыслями, чтобы что-то замечать.— Я должен вернуться на обед в школу, — сказал священник, извиняясь.— Да, конечно, отец. Я готова идти.Конечно же, ей не хотелось уходить. Но что она могла сказать?— Прошу прощения, отец.Перед ними стоял огромный, краснощекий мужчина в рыжей рубашке. Священник выглядел очень невзрачно на его фоне.— Если бы вы могли дать благословение нашей работе. Перекрытия часовни Святых Сердец закончены час назад.Его голос был очень похож на голос ее отца. Такой же сильный ирландский акцент. Скарлетт склонила голову, когда священник благословлял. В горле запершило, и слезы подступили к глазам.«Я должна увидеть братьев отца, неважно, что они уже совсем старики. Папа был бы этому рад».Они вернулись в монастырь, и Скарлетт получила очередной отказ во встрече с игуменьей.Скарлетт старалась быть спокойной, но ее глаза блестели от ярости.— Передайте ей, что я скоро вернусь.Ворота закрылись за ее спиной, и она услышала протяжный бой часов гдето за несколько кварталов.— А, черт! Она опаздывала на обед. Глава 34 Скарлетт почувствовала запах жареного цыпленка, как только она открыла дверь большого розового дома.— Возьми все это, — сказала она Панси и сняла накидку, шляпу и перчатки с рекордной скоростью. Она была очень голодна.Элали посмотрела на нее огромными печальными глазами, когда она вошла в столовую.— Папа хочет видеть тебя, Скарлетт.— Он не может подождать до конца обеда? Я очень голодна.— Он сказал: «Как только она придет».Скарлетт взяла горячую дымящуюся булочку и сердито надкусила ее, повернувшись на каблуках. Проглотила она этот кусочек уже на пути в комнату деда.Старик неодобрительно смотрел на нее поверх подноса, который лежал у него на коленях в кровати. Скарлетт увидела на его тарелке только картофельное пюре и маленькую горку морковки.«О Боже! Ничего удивительного, что он так плохо выглядит. В пюре даже масла нет. Если бы у него и совсем не было зубов, они могли бы кормить его лучше».— Я не терплю нарушений распорядка в моем доме, — сказал старик.— Извините меня, дедушка.— Дисциплина — это то, что сделало великой императорскую армию. Без дисциплины возможен только хаос.Голос у него был глубокий, твердый и грозный. Но Скарлетт заметила острые старческие кости, выступающие из-под его льняной ночной рубашки, и ей стало не по себе.— Я уже извинилась. Могу я идти? Я голодна.— Не будь столь дерзка, юная леди.— Нет ничего дерзкого в том, что я голодна, дедушка. То, что вам не хочется есть свой обед, еще не значит, что все остальные тоже не хотят есть.Пьер Робийяр сердито оттолкнул поднос.— Кашица, — проворчал он, — не годится и для свиней.Скарлетт направилась к двери.— Я не отпускал вас, мисс.Она почувствовала рычание в своем желудке. Булочки, наверное, уже остыли, от цыпленка вообще могло ничего не остаться, если у тети Элали попрежнему такой же хороший аппетит.— Черт возьми, дедушка. Я не один из ваших солдат. И вам не напугать меня, как тетушек. Что вы со мной сделаете? Расстреляете за дезертирство? Если вы собираетесь голодать до смерти — это ваше дело. Я хочу есть и ухожу, чтобы доесть все, что еще осталось от обеда.Она была уже на полпути к двери, когда странный звук, похожий на кашель, заставил ее обернуться. «Господи, неужели я довела его до апоплексического удара? Только не дай ему умереть при мне».Пьер Робийяр смеялся.Скарлетт, уперев руки в бока, свирепо взглянула на него. Он напугал ее до смерти.Он сделал ей знак удалиться костлявой рукой с длинными пальцами.— Ешь, — сказал он. — Ешь.После чего он засмеялся опять.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики