ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Хотя в тот вечер кучером был мистер Эллисон, болт нашли. Мистер Дерет имел возможность осмотреть его, и он нашел его в исправности. Поэтому он говорит, что без посторонней помощи болт не мог развинтиться.
– Возможно, один из конюших не очень крепко затянул его? – Лиз не верила в это, но решила высказать такое предположение хотя бы для того, чтобы услышать опровержение.
Анни энергично затрясла головой:
– Не могло быть. Экипажи проверяются с особой тщательностью перед выездом. Это заметили бы. Джереми клянется, что сам проверял его в тот вечер.
– Ты хорошо знаешь этого Джереми? – То, с каким жаром Анни отвергла подозрение в его причастности, и тепло, с каким она произносила имя молодого человека, выдавало ее нежную к нему привязанность.
Анни покраснела еще больше.
– Он конюший и обучается на кучера. Мы проводим вместе свое свободное время уже около двух месяцев.
– Тогда я уверена, что мы можем доверять его слову. – Лиз улыбнулась своей служанке.
Анни серьезно согласилась и продолжала пояснять ситуацию:
– Дело в том, что раз найденный болт в отличном состоянии, значит, его специально ослабили, чтобы он вывалился на ходу. – На тот случай, если ее хозяйка не сумеет понять значительность такого заявления, Анни добавила: – Это значит, что жизни герцога серьезная опасность не угрожала.
Уверенная, что ее служанка надеялась успокоить ее этим рассказом, Лиз легонько сжала руки. Этот рассказ подтвердил предположение, сделанное раньше. «Несчастный случай», спланированный так тщательно, означал предупреждение.
– Но как можно было ослабить болт, пока Грэй был на балу?
Лиз пробормотала свои мысли вслух, поворачиваясь назад к зеркалу и предоставляя Анни закончить расстегивать платье.
– Не знаю. – Анни ответила на этот риторический вопрос, не поняв, что ответа не ожидалось. – Но если я спрошу осторожно у Джереми, я думаю, он мог бы выяснить это… если вы хотите.
Живая улыбка Анни была на прежнем месте, когда она через плечо Лиз заглянула ей в глаза, отраженные в зеркале.
– Я была бы очень, очень благодарна за это. – Бирюзовые глаза осветились теплой улыбкой.
Глава 9
Приостановившись у открытой двери в библиотеку, Грэй с удивлением обнаружил, что комната, которую он считал своим личным царством, уже занята. Полуденный солнечный свет, струившийся через массивные окна, гораздо ярче отражался в огненных волосах, чем на полированной поверхности письменного стола, за которым, подперев голову, сидела Лиз. Лицо ее было опущено, и выглядела она так, будто спит либо молится. Привычно суровое выражение лица Грэя смягчилось при виде коротких завитков, выбившихся из прически и ласкавших ее изящные пальцы и щеки цвета теплого меда. Она казалась невинным ребенком. Но ведь, несмотря на свои два десятка лет, его девственная жена и на самом деле была почти ребенком, напомнил себе с усмешкой Грэй. Однако, если он своего добьется, а он добьется, такое состояние будет продолжаться не долго.
Непрошеные мысли о ней мешали ему сосредоточиться на важных делах, скажем, найти способ нанести поражение своим врагам. Он был уверен, что, когда завладеет ею, рациональная перспектива восстановится и брешь в цитадели его эмоций снова закроется. И это надо сделать скоро. У него были короткие страстные связи, внезапно возникавшие, но так же быстро и угасавшие, оставляя в итоге лишь холодный пепел. И хотя в том, как эта необычная красавица завладела его мыслями, таилась еще большая опасность, он хотел и должен был добиться иных отношений со своей женой. Поэтому, несмотря на возраставшее нетерпение обладать источником никогда прежде не испытанного наслаждения, он не решался торопить ее.
Грэй вошел в комнату, неслышно ступая по ковру. Газета! Она сосредоточенно читала газету. Не колонку светской хроники, а политические обзоры. Он уже много лет так ничему не удивлялся… или, по крайней мере, с того вечера, когда познакомился с ней, и она отказалась выходить за него замуж… или с того момента, как он увидел ее танцующей с принцем… или… Сардоническая улыбка тронула его губы. С того первого обеда в Нью-Йорке она преподносила один сюрприз за другим и, кажется, вряд ли оставит эту привычку.
Лиз повернулась, услышав, как кто-то откашливается рядом. Испуганные, как у попавшей в силки птахи, глаза устремились навстречу взгляду, вдруг подернувшемуся нежной серой дымкой.
Он застал ее врасплох, углубившейся в газету и читающей неприемлемые для благородных дам страницы. Опираясь ладонями о стол, Лиз встала, раздражаясь на жаркую краску, заливавшую ее щеки и шею, и ждала новой холодной нотации Грэя.
Новой? Вдруг Лиз осознала, что муж ни в чем не упрекал ее со времени бала у Кардингтонов. Этот факт, вместо того чтобы утешить, только усилил ее беспокойство и неловкость. Он не только не порицал, но и сопровождал ее в лихорадочном круговороте светских развлечений – вопреки настойчивым светским пересудам о его сдержанности. Препятствуя лестному количеству потенциальных кавалеров, включая Лоренса, принца и, поразительно, даже почтенного сэра Дэвида, Грэй сам сопровождал ее повсюду. Они посещали обеды, танцевальные вчера, чайные уик-энды и участвовали в верховых прогулках в той части парка, где аристократы демонстрировали красивых лошадей или экипажи и ловкость в управлении ими, а толпы любопытствующих всех сословий наблюдали за ними.
Ее беспокойство было вызвано не его действиями, а собственной реакцией на них. Он был очень внимательным, по – доброму ироничным, нежно оберегающим партнером – и спутником, общество которого было желанно ей днем и ночью.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики