ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Сегодня открывалась одна из ярмарок. Не столь большая, как ярмарка Сент-Бартоломыо, которая состоялась в августе, но одна из первых в этом сезоне, а потому вызвавшая особый интерес у прислуги. Возбуждение, царившее среди слуг, оказалось до того заразительным, что Мэгги расщедрилась и решила всех этим вечером отпустить.
В тот момент ей казалось, что никто из слуг ей не понадобится. Поскольку они с Джеймсом и его тетушкой собирались этим вечером на бал, не нужно было готовить еду, а следовательно, и убирать за ней посуду, да, откровенно говоря, слуги и так изнывали от безделья, ибо обслуживать только одну Мэгги было занятием несложным и вовсе не хлопотным. Намереваясь провести ночь вне дома, Маргарет сочла по меньшей мере глупым держать прислугу взаперти. Поэтому она, отклонив слабые протесты, убедила их всех пойти на ярмарку и насладиться праздником. Ушел даже Бэнкс, которого ей с трудом удалось уговорить и который в конце концов заметил своим дребезжащим голосом, что присмотр старого, умудренного опытом человека молодежи не повредит.
Разумеется, освобождая их на вечер от своих обязанностей, Мэгги абсолютно не подумала о том, что ей может понадобиться чья-то помощь в приготовлении к балу. Ее служанка, Мэри, с обреченной улыбкой напомнила ей об этом и предложила остаться, дабы эту по мощь ей оказать, однако у Мэгги духу не хватило так поступить с девушкой. Было бы несправедливо всех отпустить, а бедную Мэри лишить праздника. Нет, Мэгги отказалась и от ее помощи, решив, что без труда справится со всем сама.
«Не может же это быть так сложно?» — подумала она. Конечно, можно все сделать самой. Она вовсе не такая бестолковая. Одеться она и правда сумела самостоятельно, хотя оказалось это задачей куда более сложной, чем Мэгги поначалу себе представляла — основной трудностью стали застежки на спине. Однако благодаря серии неуклюжих поворотов и наклонов она все же смогла овладеть ситуацией.
Но волосы — это совсем другое. Мэри в этом деле всегда действовала быстро и уверенно, в считанные мгновения вытворяя чудеса с непослушными локонами хозяйки. Самой же Мэгги они определенно бросали вызов. В данный момент она вовсе не чувствовала себя такой уж толковой. Более того — начинала всерьез нервничать, чувствуя, как опускаются руки, и не зная, что предпринять. Время было уже позднее, и Джеймс со своей тетей могли появиться в любую минуту.
Мэгги почувствовала, что краснеет. Джеймс и его тетя… После несчастного случая она часто виделась с обоими. Несколько раз за неделю леди Барлоу приглашала Мэгги на чай, и та, конечно же, принимала все эти приглашения. Каждый раз она встречала в ее доме Джеймса, который вел себя как истинный джентльмен. И, что немаловажно, он не пытался завести речь о том, что ее якобы кто-то хочет убить. Упаси Боже! Не пытался и поцеловать ее или сделать еще что-либо неблаговидное — он даже смотрел на нее так, будто у него и в мыслях ничего подобного не было.
Мэгги ловила себя на том, что испытывает что-то похожее на разочарование, и ей приходится заставлять себя не подавать вида, что это так. Неужели она действительно жаждет его поцелуя? Ведь он ведет себя именно так, как того требует этикет, и это совершенно естественно.
Нет, Мэгги не пыталась себя обмануть. Теперь, когда она больше не сердилась на Джеймса, она все чаще вспоминала произошедшее между ними в библиотеке. Она даже вновь переживала все это во сне, после чего просыпалась потрясенная и в том же невероятном возбуждении, будто все произошло минуту назад.
Размышления Мэгги были прерваны долетевшим до нее звуком закрывающейся парадной двери, и она посмотрела на дверь своей комнаты. Мэгги не ожидала, что слуги вернутся так рано, но сейчас была этому очень рада. Теперь Мэри все же поможет ей надлежащим образом уложить волосы. Она просто не могла появиться на балу у Уилланов с леди Барлоу и Джеймсом, не приведя себя в надлежащий вид. Мэгги вовсе не хотелось явиться причиной их смущения. Ведь именно они пригласили ее составить им компанию.
«Мэри эти волосы уложит в два счета, — с облегчением подумала Мэгги, поднявшись и направляясь к двери. — Если это, конечно, Мэри». Она вздохнула. Вполне возможно, что маленький Чарли объелся сладостями, и это одна из сестер вернулась с мальчиком домой. Хотя ничего страшного — и Джоан, и Нора прекрасно знали, как укладывать ее волосы, — и та и другая уже заменяли старшую сестру, и Мэгги получила возможность убедиться в этом. Практиковались они в своем искусстве друг на друге, а потому приобрели нешуточный опыт.
«Если же, — подумала Мэгги, — это всего лишь старый Бэнкс, утомленный празднеством и решивший вернуться пораньше, я даже его готова подключить к делу». Мысль эта вызвала у нее улыбку, и она совсем успокоилась. Мэгги подошла к ведущей вниз лестнице и взглянула в пустынную темноту холла. Внизу не было заметно ни малейших признаков жизни, по крайней мере на первый взгляд, видимо, вернувшиеся слуги тут же отправились на кухню или же в свои комнаты. Возможно, они решили, что Мэгги уже уехала.
«Собственно говоря, — подумала она, отметив, что окончательно стемнело и дом погрузился во мрак, — они действительно могли подумать, что меня уже нет». Леди Барлоу и Джеймс опаздывали. Взяв в руку трех-свечный канделябр, стоявший на столике у самой лестницы, Мэгги приподняла юбку и стала спускаться вниз. Кто-то из слуг вернулся раньше — она должна выяснить, кто именно.
Спустившись в холл, Мэгги направилась вдоль по коридору в сторону кухни, стараясь, чтобы свечи не погасли при чрезмерно быстрой ходьбе. Блуждание в темноте — занятие не из приятных.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики