ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Да уж, трава у гостиницы, из которой они с сестрой убегали таким же способом несколько дней назад, была куда мягче, чем булыжная мостовая у борделя.
Тем временем Бесси тоже перекинула ноги через подоконник и с опаской посмотрела вниз. Подмигнув ей, Чарли протянула к ней руки. Однако девочка от страха забыла обо всем на свете и сразу же прыгнула вниз. В следующее мгновение Чарли со стоном повалилась на мостовую.
Глава 7
— Ах, милорд, простите, это я виновата! — воскликнула Бесси.
Но Чарли почти не слышала ее из-за звона в ушах. Мало того что Бесси, падая, повалила ее на мостовую, так она еще ударилась головой о булыжник из-за девчонки. Было ужасно больно. И обидно.
— Ради Бога, скажите, с вами все в порядке? — лепетала Бесси. — Простите, милорд, я не удержалась и упала. Нет, сначала я делала все, как вы сказали, но потом пальцы соскользнули с подоконника, и я поняла, что лечу вниз, и вот…
— Тс-с… — Чарли приложила палец к губам и, поморщившись, прикоснулась к затылку.
— О да, конечно. Я только хотела узнать…
Чарли посмотрела на девушку с таким страдальческим выражением на лице, что Бесси тут же умолкла. У нее и так ужасно болела голова, а тут еще этот нескончаемый лепет… Однако она надела мужское платье, и это кое к чему обязывало. Сжав зубы и опершись на руку Бесси, Чарли заставила себя подняться на ноги.
— О, милорд, да на вас лица нет, — снова заговорила девочка, помогая Чарли привалиться к стене. — Вы, должно быть, сильно ударились.
— Да, сильно, — вздохнула Чарли, ощупывая огромную шишку на затылке. — Слава Богу, крови нет.
— Господи, благодарю, — прошептала Бесси, сложив руки у груди.
В этот момент послышался цокот копыт, и Чарли увидела знакомый экипаж.
— Идем со мной, — поманила она Бесси и шагнула навстречу карете.
Бесси кивнула, подняла свою дорожную сумку, взяла Чарли под руку, и они устремились к аллее. Радклифф открыл дверцу, и Бесси поднялась в карету. Чарли забралась следом за ней и, плюхнувшись на сиденье, с облегчением вздохнула. Затем подобрала под себя ноги и, свернувшись клубочком, закрыла глаза.
Однако прошло несколько минут, а лошади по-прежнему стояли на месте. Чарли открыла глаза и настороженно взглянула на лорда.
— Может быть, мы наконец поедем?
Радклифф нахмурился и неприязненно посмотрел на Бесси. Чарли поняла, что допустила оплошность, и поспешно проговорила:
— Бесси, это лорд Радклифф. Милорд, это Бесси, э-э… служанка Элизабет, — выпалила она первое, что пришло в голову.
Им с Бет действительно нужна была служанка. И хорошая, верная подруга, которая, зная об их тайне, ни за что бы не проговорилась. Почему-то Чарли была уверена: в благодарность за освобождение Бесси будет служить им с сестрой верой и правдой. Поэтому объяснение показалось ей весьма удачным.
— Служанка? — переспросил Радклифф; он по-прежнему хмурился.
— Да, служанка, — подтвердила Чарли.
— Милый юноша, я взял вас в заведение Эгги, для того чтобы приобщить к настоящим мужским развлечениям, — сказал лорд, строго глядя на девушку. — Но вовсе не для того, чтобы брать одну из здешних девиц для домашнего времяпрепровождения, — добавил он.
— Вы меня не так поняли, лорд, — возмутилась Чарли, взглянув на Бесси — та, казалось, готова была расплакаться.
— Вы хотите сказать, что она не из тех, кто живет у Эгги?
— Нет.
— Но, Чарлз… — Радклифф внезапно умолк.
— Разве она похожа на проститутку? — спросила Чарли.
Лорд покосился на Бесси. Взглянув на ее старенькое, кое-где заштопанное платьице, затем на хорошенькое личико, он, как сразу же заметила Чарли, немного смягчился.
— Она из деревни, — пояснила девушка. — Из графства Оксфорд, Бесси приехала в Лондон, чтобы найти место горничной.
— Почему же она оказалась у Эгги?
— Потому что ваша милейшая подруга Эгги заманила ее в свой бордель хитростью, сказала, что там живут девочки, сбежавшие из дома. Она ее накормила, устроила на ночлег, а сама заперла в комнате и на следующий день заявила, что Бесси должна теперь работать на нее.
Радклифф поморщился. Однако Чарли так и не поняла, поверил ли лорд, что Эгги способна на такой поступок. Приподнявшись, он молча хлопнул кучера по плечу, и лошади тотчас тронулись с места. Девушки переглянулись и с облегчением вздохнули — они прекрасно поняли друг друга без слов.
Привалившись к спинке сиденья, Чарли посмотрела в окно. Вдруг Радклифф передернул плечами и сквозь зубы пробормотал:
— Она мне не подруга.
— Вы хотели одурачить меня, — фыркнула Чарли в ответ.
— Да нет же. Ведь я и сам прежде не бывал в заведении Эгги, — проговорил лорд с раздражением. — Хотя… не знаю, зачем я это вам говорю.
Чарли в изумлении уставилась на Радклиффа:
— Тогда какого же дьявола вы поехали в этот притон сегодня? И зачем взяли меня с собой?
— Я думал, вам понравится, мой друг.
— Да уж, — хмыкнула Чарли, — всегда мечтал, чтобы меня привязали к кровати и отстегали плеткой! — Увидев, что бедняжка Бесси в ужасе задрожала, она добавила: — Слава Богу, до этого не дошло. Радклифф подоспел как раз вовремя.
— О Пресвятая Богородица, Эгги очень нехорошая женщина! — воскликнула девочка.
— Она ужасная, безнравственная, падшая женщина! — заявила Чарли. Затем с усмешкой повернулась к Радклиффу: — Я заметил, что вы, предоставив мне возможность «получать удовольствие» с этой старой коровой, сами удалились с молоденькой красоткой. Ну и как, она оправдала ваши ожидания, милорд?
Радклифф промолчал, и Чарли продолжала:
— Пожалуйста, в следующий раз отвезите меня туда, куда я сам пожелаю. Например, в хороший клуб или в кофейню… если только мне не захочется других развлечений.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики